Ричард Холл - Великолепный маркетинг. Что знают, делают и говорят лучшие маркетологи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ричард Холл - Великолепный маркетинг. Что знают, делают и говорят лучшие маркетологи, Ричард Холл . Жанр: Маркетинг, PR, реклама. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ричард Холл - Великолепный маркетинг. Что знают, делают и говорят лучшие маркетологи
Название: Великолепный маркетинг. Что знают, делают и говорят лучшие маркетологи
Издательство: Литагент «Весь»
ISBN: 978-5-9573-2321-1
Год: 2013
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 482
Читать онлайн

Помощь проекту

Великолепный маркетинг. Что знают, делают и говорят лучшие маркетологи читать книгу онлайн

Великолепный маркетинг. Что знают, делают и говорят лучшие маркетологи - читать бесплатно онлайн , автор Ричард Холл
1 ... 61 62 63 64 65 66 ВПЕРЕД

155

От французского: направление, последние тенденции в будничной моде.

156

Британская компания, которая занимается исследованием рынка. – Примеч. пер.

157

Основатель одноименного маркетингового агентства. – Примеч. пер.

158

Британо-нидерландская пищевая компания. – Примеч. пер.

159

Бренд шоколадной карамели. – Примеч. пер.

160

Одна из самых крупных международных террористических организаций ваххабитского направления ислама.

161

От англ. «trendwatching» – букв. «наблюдение за трендами».

162

Нетворкинг, или социальная сеть личных контактов – умение налаживать взаимовыгодные связи между людьми.

163

И «Waitrose», и «Lidl» – немецкие сети супермаркетов.

164

Немецкая сеть магазинов-дискаунтеров.

165

Приблизительно 1127 рублей.

166

Австралийская фирма, занимается телекоммуникационными исследованиями.

167

Примерно 1133 рубля.

168

Примерно 135 рублей.

169

Примерно 13 рублей.

170

Фирма, занимающаяся оптовой и розничной продажей одежды известных английских брэндов.

171

British Airlines.

172

Мэр Лондона. – Примеч. пер.

173

Борнмут (город в Англии, графство Дорсет). – Примеч. пер.

174

Laugh My Ass Off – «надрываться со смеху». – Примеч. пер.

175

Work It Out – «разгадать, разобраться». – Примеч. пер.

176

Royal Society for the encouragement of Arts, Manufactures and Commerce – Королевское общество искусств. – Примеч. пер.

177

Institute of Directors – «Институт директоров», одна из крупнейших организаций английских деловых кругов; ее члены – директора фирм, а ассоциированные члены – биржевые маклеры. – Примеч. пер.

178

World Advertising Research Center – Всемирный центр изучения рекламы. – Примеч. пер.

179

Примерно 317 рублей.

180

Лат. «помни о смерти». – Примеч. пер.

181

Административное высотное здание в Лондонском портовом районе. – Примеч. пер.

182

Деловой центр Лондона. – Примеч. пер.

183

Крупная конечная железнодорожная станция в Лондоне. – Примеч. пер.

184

Аэропорт Хитроу. – Примеч. пер.

185

Центральный железнодорожный вокзал в Нью-Йорке. – Примеч. пер.

186

Шанхайский маглев – первая в мире коммерческая железнодорожная линия на магнитном подвесе.

187

Один из старейших рынков овощей и фруктов Лондона. – Примеч. пер.

188

Уличный рынок в Лондоне, известный своими антикварными лавками. – Примеч. пер.

189

Улица в лондонском Ист-Энде; известна своими воскресными утренними базарами. – Примеч. пер.

190

Торговые центры в Лондоне. – Примеч. пер.

1 ... 61 62 63 64 65 66 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×