Эрл Гарднер - Дело сомнительного молодожена

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрл Гарднер - Дело сомнительного молодожена, Эрл Гарднер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрл Гарднер - Дело сомнительного молодожена
Название: Дело сомнительного молодожена
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 175
Читать онлайн

Помощь проекту

Дело сомнительного молодожена читать книгу онлайн

Дело сомнительного молодожена - читать бесплатно онлайн , автор Эрл Гарднер

Эрл Стенли Гарднер

Дело сомнительного молодожена

Посвящается миссис Фрэнсис Ли, капитану Нью-Хэмпширской федеральной полиции и одной из тех немногих женщин, которая так и осталась для Перри Мейсона загадкой.

Действующие лица

Перри Мейсон – позевывая над Уголовным кодексом, он вдруг заметил на пожарной лестнице пару очаровательных женских ножек. С этого все и началось.

Вирджиния Колфакс – девушка с фантастической фигурой и еще более фантастическим алиби.

Делла Стрит – женским чутьем она уловила три детали, ускользнувшие от ее босса, Перри Мейсона.

Эдвард Чарльз Гарвин – он проводил медовый месяц, но... На ком же он все-таки был женат?

Этель Картер Гарвин – из-за своей твердолобости и расчетливости она лишилась сначала мужа, а потом и возлюбленного.

Лоррейн Эванс Гарвин – рыжеволосая красотка, любившая мужа и его деньги... впрочем, не обязательно в такой последовательности.

Пол Дрейк – частный детектив, трудяга, но с виду такой ленивый и беззаботный, что даже самая сложная задача, решенная им, казалась парой пустяков.

Джордж Л. Денби – педантичный бухгалтер компании Гарвина, мастерски умевший сводить дебет с кредитом, но чересчур ловко жонглировавший цифрами.

Фрэнк С. Ливси – пузатенький коротышка-бонвиван средних лет, предпочитавший абстрактным цифрам вполне конкретных... и миловидных женщин.

Сеньора Иносенте Мигериньо – пышнотелая хозяйка гостиницы «Виста де ла меса».

Элман Б. Хэкли – сводить женщин с ума он умел, а вот заставить раскошелиться – не очень.

Фрэнк Л. Байнум – простак верил, что его юная сестра нуждается в защите.

Вирджиния К. Байнум – она действительно приходилась сестрой Фрэнку, однако в остальном он глубоко заблуждался.

Сержант Голкомб – страж закона, напрочь лишенный чувства юмора.

Лейтенант Трэгг – сотрудник отдела по расследованию убийств, не гнушавшийся даже некоторым мошенничеством, лишь бы «обработать» свидетеля.

Мортимер К. Ирвинг – проезжая по шоссе, он совершил роковую ошибку: осмотрел чью-то пустую машину.

Хэмлин Л. Ковингтон – импозантный прокурор, пытавшийся отучить Мейсона действовать в суде, что называется, под шумок, но потерпевший фиаско.

Сэмюэль Джарвис – помощник прокурора, подобострастно поддакивающий начальству. Проку от этого, правда, все равно не было.

Говард Б. Скенлон – безработный художник, только выглянувший одним глазком из дверной щелки, но его рассказ потряс весь зал.

Гарольд Отис – служащий на бензоколонке, работал по скользящему графику.

Сеньорита Карлотта Делано – имя и «легенду» она себе придумала новые, но лицо поменять не смогла.

1

Ночь преобразила городские небоскребы: теперь эти железобетонные гиганты казались тонкими, почти бесплотными пальцами, омытыми светом.

В зданиях, располагавшихся напротив конторы Перри Мейсона, кое-где горели продолговатые окна, но в основном дома освещались с улицы.

Перри Мейсон, вымотавшись за день в суде, выключил лампу и развалился в большом кресле у письменного стола. Сперва он хотел лишь дать отдых утомленным глазам, однако сказалась общая усталость, и Мейсон соскользнул в теплые объятия дремоты.

Света, доходившего с улицы и из переулка, вполне хватало, чтобы разглядеть пожарную лестницу за окном, письменный стол в кабинете, заваленный раскрытыми книгами, и неподвижную фигуру в огромном, туго набитом кожаном кресле, куда Мейсон обычно усаживал особо нервных клиентов, уговаривая их расслабиться и отрешиться от забот.

День выдался жаркий, но надвигалась гроза, и бродяга ветер выплясывал вокруг дома, задувая в полуоткрытое окно.

Мейсон беспокойно ворочался, словно его все время подстегивали воспоминания о кипах дел на письменном столе и не давала покоя мысль о том, что к завтрашнему дню надо обязательно составить свое мнение по одному довольно сложному и запутанному вопросу.

Вдруг в темной тишине за окном, выходившим на пожарную лестницу, послышалось какое-то слабое шевеление, после чего на железную ступеньку опустилась изящная ножка в красивой туфельке. Через мгновение к ней присоединилась и вторая.

Девушка спускалась медленно, с явной опаской... И вот наконец ее голова оказалась на уровне предыдущего этажа.

В офисе наверху щелкнул выключатель, и прямоугольник света прорезал тьму.

Мейсон вздрогнул во сне, пробормотал что-то невразумительное и беспокойно зашарил рукой по подлокотнику кресла.

Заплясала тень: незнакомка отпрянула от освещенного окна.

Торопливо спустившись еще на две ступеньки по пожарной лестнице, она намеревалась добраться до площадки, находившейся прямо перед окном Мейсона.

Но Мейсон вдруг снова пошевелил рукой, и девушка испуганно замерла.

Порыв ветра, разгуливавшего по переулку, взметнул ее юбку, и незнакомка инстинктивно хлопнула правой рукой по задравшемуся подолу.

Свет фонаря заиграл на поверхности металла...

Сидевший в кресле Мейсон выпрямился.

Карабкавшаяся по пожарной лестнице девушка повернула назад, хотела было подняться на несколько ступенек, но остановилась, явно побоявшись попасть в полосу света, падавшего с верхнего этажа. Ветер стал холоднее. Вдалеке зловеще прогрохотал гром.

Мейсон зевнул, протер глаза, поднял голову и оторопело уставился на девичьи ноги и развевавшуюся юбку.

Затем, по-змеиному быстро выскользнув из кресла и обогнув письменный стол, адвокат подскочил к окну, выглянул и позвал:

– Заходите, милости прошу!

Девушка приложила палец к губам, умоляя его молчать.

– Что за странные фантазии! – нахмурился Мейсон.

Незнакомка нетерпеливо замотала головой, призывая к тишине, и опять попыталась угомонить непокорную юбку.

Мейсон поманил девушку пальцем.

Она заколебалась.

Мейсон встал одной ногой на подоконник.

Девушка почувствовала, что дело принимает угрожающий оборот, и медленно двинулась вниз. Правая рука ее резко разжалась, какой-то металлический предмет блеснул и исчез... А незнакомка в который раз принялась усмирять свою юбку.

– Похоже, я устроила вам бесплатное шоу, – еле слышно, с лукавинкой промолвила она.

– Да уж, – усмехнулся Мейсон. – Входите.

Осознав, что сдаться все равно придется, девушка сразу стала гораздо сговорчивей. Ступив на подоконник, она повернулась боком и спрыгнула в комнату.

Мейсон направился к выключателю.

– Пожалуйста, не надо! – шепотом взмолилась нежданная гостья.

– Почему?

– Не надо, прошу вас. Это... это может быть опасно.

– Для кого?

– Для меня, – сказала девушка и, подумав, добавила: – Впрочем, и для вас тоже.

Мейсон окинул взглядом фигуру незнакомки, чей силуэт четко обрисовывался на фоне окна.

– По-моему, вам нечего бояться яркого света, – заметил адвокат.

Девушка мелодично рассмеялась.

– Ну что ж, вам виднее. И давно вы тут сидите?

– С час примерно. Но я спал.

– Однако в самый критический момент все же проснулись, – улыбнулась она. – Когда меня застал врасплох ветер...

– Совершенно верно, – кивнул Мейсон. – Кстати, что у вас было в правой руке?

– Подол юбки.

– Нет, что-то металлическое...

– Ах это... – рассмеялась девушка. – Это я держала фонарь.

– И куда же он делся?

– Выскользнул у меня из рук.

– А вы твердо уверены, что держали фонарь, а не пистолет? – прищурился Мейсон.

– Боже, какая ерунда, мистер Мейсон! – негодующе воскликнула посетительница.

– Вам известно мое имя? – удивился адвокат.

Девушка указала на матовое стекло двери, освещенное из коридора.

– Видите надпись? Я умею читать задом наперед.

– И все же у вас, как мне кажется, было оружие. Что вы с ним сделали?

– Никакого оружия я с собой не ношу! А предмет, который вы видели, упал в переулок.

– Но откуда мне знать, что все обстояло именно так, как вы говорите? – спросил Мейсон, осторожно приближаясь к девушке.

– Ладно, насколько я понимаю, вы от своего не отступитесь, – вздохнула незнакомка и вытянула вперед руки.

Мейсон быстро подошел к ней и принялся ее обыскивать.

Почувствовав прикосновение его рук, девушка дернулась, но мигом совладала с собой и потом стояла не шелохнувшись.

– Неужели меня необходимо обыскивать так тщательно? – сердито произнесла она.

– А как же? – откликнулся Мейсон. – Пожалуйста, не двигайтесь.

– Не забудьте, что вы искали оружие, мистер Мейсон, – ехидно напомнила девица.

– А я и не забываю, – невозмутимо ответил Мейсон. – Между прочим, спровоцировал этот обыск вовсе не я... А теперь уж придется обшарить каждую складку, ведь мне надо обеспечить свою безопасность.

Комментариев (0)
×