Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона, Эрл Гарднер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона
Название: Дело небрежного купидона
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 159
Читать онлайн

Помощь проекту

Дело небрежного купидона читать книгу онлайн

Дело небрежного купидона - читать бесплатно онлайн , автор Эрл Гарднер
1 ... 29 30 31 32 33 34 ВПЕРЕД

– Это вещественное доказательство защиты, – сказал Мейсон. – И защита, несомненно, не должна предъявлять все свои материалы обвинению в тот самый момент, когда она их обнаруживает.

– Подождите! – сказал судья Кроудер. – Свидетелю задан вопрос. Давайте выслушаем ответ.

– Хорошо, – согласился Мейсон. – Отвечайте на вопрос, господин лейтенант. Могли ли вы не заметить эту баночку?

– Нет, это абсолютно невозможно! – сказал лейтенант Трэгг. – Я впервые слышу об обнаружении такого вещественного доказательства, но заявляю, что мы осмотрели каждый дюйм беседки. Что касается шкафчика под раковиной и темного угла, то при полицейском обыске темных углов не бывает. У меня мощный фонарь, с помощью которого я обследовал каждое углубление или выбоинку в этом совершенно пустом шкафчике.

– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – Это все.

– Вы хотите провести перекрестный допрос? – спросил судья Кроудер у обвинителя.

– Нет, – сказал пораженный Гамильтон Бергер, – не сейчас.

– А теперь я хочу пригласить сюда Рэйбурна Хоббса, – объявил Мейсон.

Хоббс, присутствовавший на процессе, прошел к месту дачи свидетельских показаний.

– Я покажу вам баночку, – сказал Мейсон, – в которой содержится фетерферм. Видели ли вы ее уже до этого?

– Да, видел.

– Когда?

– Сегодня рано утром.

– Что вы сделали?

– Я написал на этикетке свои инициалы, то есть я нацарапал их таким образом, чтобы иметь возможность опознать баночку. Я подверг содержимое спектроскопическому анализу, чтобы проверить, присутствует ли в порошке элемент, который используется нами для идентификации нашего продукта.

– Нашли ли вы этот элемент?

– Нет.

– Что это означает?

– Что этот фетерферм изготовлен и продан нами на протяжении последних шести месяцев. Более того, этикетка из партии, которая отпечатана совсем недавно. Они совсем такие же, как прежние этикетки, но в правом верхнем углу на них особый номер, показывающий, что этикетка наклеена на баночку самое позднее три месяца назад, поскольку до этого номер был другим.

– Пожалуйста, приступайте к перекрестному допросу! – предложил Мейсон окружному прокурору.

– Вы абсолютно уверены, мистер Хоббс? – после некоторого колебания спросил Гамильтон Бергер.

– Абсолютно, – ответил Хоббс.

Гамильтон Бергер снова сел.

– Это все.

– Вызываю Томаса З. Джейспера, – сказал Мейсон.

Джейспер прошел в свидетельскую ложу. На лице судьи Кроудера появилась лукавая улыбка.

– А теперь, – сказал Мейсон, – я прошу вас внимательно осмотреть всех сидящих в этом зале и сказать, не узнаете ли вы кого-нибудь из них… Нет-нет, одну минуту, пожалуйста, Милдред Арлингтон, будьте любезны, останьтесь. И вы тоже, Джордж Финдли, оставайтесь на месте. Не покидайте зала судебных заседаний.

– Эти двое людей мне знакомы, мистер Мейсон, – сказал свидетель.

– Где вы с ними встречались?

– Эта молодая женщина приходила в мой магазин примерно месяцев четырнадцать назад и приобрела фетерферм.

– Вы помните ее после такого длительного срока?

– Я запомнил ее, потому что она произвела на меня странное впечатление. Совершенно очевидно, что она ничего не знала об изготовлении чучел. Но спросила фетерферм. Я поинтересовался, покупает ли она его для знакомых? Она ответила, что для себя.

– А господин, который стоит с таким видом, будто собирается сбежать отсюда?

– Этот человек был в моем магазине с неделю назад, он приобрел банку с фетерфермом.

– Проводите перекрестный допрос, мистер Бергер, – сказал Мейсон.

Бергер перевел взгляд со свидетеля на Джорджа Финдли, который медленно сел на свое место, а потом на Милдред Арлингтон, и сказал:

– Нет, вопросов нет.

– В таком случае, – произнес Мейсон, – я хочу вызвать Дилейна Арлингтона.

– Как свидетеля защиты? – спросил Гамильтон Бергер.

– Как свидетеля защиты, – ответил Мейсон.

Дилейн Арлингтон, выглядевший очень сконфуженным, вновь прошел на место для дачи свидетельских показаний.

– Мистер Арлингтон, – сказал Мейсон, – ваши родственники утверждают, что вы всегда были большим любителем крабовых салатов, приготовленных вашей племянницей Милдред?

– Да.

– Вы предпочитаете крабовый салат мясу, зажаренному на решетке над углями, и когда Лолита или Милдред готовят подобный салат, вы едите только его?

– Совершенно верно.

– А теперь, – продолжил Мейсон, – я прошу вас хорошенько подумать. Вернитесь мысленно к тому времени, когда Вильям Ансон отравился мышьяком. Помните ли вы, что Сельма Ансон подала вам на стол две тарелки крабового салата, предназначенные для вас и для Вильяма Ансона?

– Да, я помню это очень отчетливо. Я… Вы хотите, чтобы я откровенно ответил на ваш вопрос, и я отвечаю совершенно откровенно. Именно она принесла нам салаты.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Прошу вас подумать, прежде чем отвечать на следующий вопрос. Не могло ли случиться так, что, когда вам на стол поставили тарелки с крабовым салатом, вы сказали Вильяму Ансону: «У меня больше салата, чем у вас. Давайте поменяемся, я знаю, что вы его очень любите»?

Свидетель наморщил лоб, стараясь припомнить события того вечера, затем его лицо прояснилось.

– Господи, да! – воскликнул он. – Именно так все и произошло. Я помню, как Ансон сказал мне, что он очень любит крабовый салат. А я ответил, что в нашем доме его умеют особенно вкусно готовить, и предложил: «Моя порция гораздо больше вашей, давайте поменяемся».

– И вы обменялись тарелками?

– И мы обменялись тарелками.

– Тем самым, – сказал Мейсон, – вы спасли себе жизнь. А теперь я хочу представить эту подброшенную баночку с фетерфермом как вещественное доказательство защиты, показывающее, что была предпринята попытка подстроить ложное обвинение против моей подзащитной, а отравление и смерть Вильяма Ансона оказались случайными. Смертельная доза предназначалась для Дилейна Арлингтона. Есть лишь один человек, у которого имелся мотив для убийства Вильяма Ансона, – это моя подзащитная, Сельма Ансон. Но есть несколько человек, которые кровно заинтересованы в том, чтобы умер Дилейн Арлингтон, и один из них – его невероятно желчная и язвительная племянница Милдред Арлингтон. – Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру. – Имеются ли у вас вопросы к данному свидетелю?

Гамильтон Бергер, посовещавшись со своим помощником, сказал:

– У меня нет вопросов.

– В таком случае, – сказал Мейсон, – если обвинение прекращает дело, защита может обойтись без аргументации.

– Обвинение прекращает дело, – сказал Гамильтон Бергер, стараясь выглядеть спокойным.

– Защита прекращает дело, – сказал Мейсон, – без аргументации.

– Желаете ли вы аргументировать? – спросил судья у Гамильтона Бергера.

– Нет, – с отвращением сказал тот.

– Суд признает обвиняемую невиновной, – сказал судья Кроудер. – Ей полностью возвращается сумма залога. Суд постановляет, чтобы Милдред Арлингтон и Джордж Финдли были взяты под стражу для дальнейшего расследования. Суд выносит решение на основании имевшей место подтасовки фактов и фабрикации ложных улик в суде. Прокуратуре вменяется в обязанность тщательно разобраться в этом деле и собрать необходимые доказательства.

Судья поднялся и пошел к выходу.

Присутствующие разразились аплодисментами. Судья Кроудер повернулся, намереваясь прекратить столь бурное проявление восторга, затем посмотрел на Сельму Ансон и Дилейна Арлингтона, замерших в объятиях друг друга, улыбнулся и покинул зал суда.

Мейсон под поздравления зрителей принялся укладывать бумаги в «дипломат». Неожиданно он встретился взглядом с Джорджем Финдли. Адвокат сделал в его сторону легкий поклон.

– Купидон, – сказал он, – даже несколько бесцеремонный и небрежный – это все равно Купидон. Ваши действия против вашей воли привели к столь счастливому браку. Пока, Купидон.

Джордж Финдли с гневным воплем, расталкивая зрителей, бросился к Мейсону, но его схватил сзади за руку помощник шерифа.

– Остынь, парень! – укоризненно сказал блюститель порядка. – Ты арестован!

1 ... 29 30 31 32 33 34 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×