Колин Декстер - Тайна Пристройки 3

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Колин Декстер - Тайна Пристройки 3, Колин Декстер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Колин Декстер - Тайна Пристройки 3
Название: Тайна Пристройки 3
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 228
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна Пристройки 3 читать книгу онлайн

Тайна Пристройки 3 - читать бесплатно онлайн , автор Колин Декстер
1 ... 36 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД

Льюис нашел документ и прочел вслух:

— Я посоветовал ей сесть на какой-нибудь корабль и отправиться на континент — подальше ото всего.

— Но она не послушала вашего совета?

— Нет. Не могла. У нее нет паспорта, а она боялась подавать прошение, потому что знала, что ее ищут повсюду…

— Господи, какой я дурак, Льюис! Сколько лжи он нам наговорил? Что вчера вечером она была у него дома? Что была у своей сестры в Ньюкасле? Есть ли у нее сестра вообще, Льюис? О, господи! Что у нее нет паспорта, а так ли это? И мы ему верим! И не следим за кораблями…

— Или самолетами, — добавил Льюис тихо.

— Нет, не верю! — сказал Морс спустя минуту.

— Что вас беспокоит, сэр?

— Пошлите срочный телекс в аэропорт Гатвик! Затребуйте список пассажиров рейса номер, какой там был!

— Неужели думаете, что?..

— Думаю? Почти уверен, Льюис!


Когда Льюис вернулся, отправив телекс, Морс уже надел пальто и собирался уходить.

— Помните то письмо, которое написала вам неизвестная обожательница, сэр?

— А вы откуда знаете?

— Вы оставили его в папке.

— О!

— Заметили, какая была марка на письме?

— Лондон. Ну, и?

— Лондон? Правда? — (Льюис говорил так, как будто предварительно знал ответы.) — Многие люди со всей страны приезжают на распродажи в Лондон, так? Я хочу сказать отовсюду — из Оксфорда, скажем — может кто-то приехать на январскую распродажу и опустить письмо в почтовый ящик.

Морс нахмурился.

— Что точно вы пытаетесь мне сказать, Льюис?

— Я только спрашиваю, имеете ли вы представление, кто вам написал то письмо, и это все.

Морс взялся за ручку двери.

— Видите ли, Льюис! Знаете, какая разница между нами? Вы не используете в полной мере свои глаза! А если бы вы это делали — и если бы вы это сделали, хотя бы напоследок — вы бы совершенно точно знали, кто написал письмо.

— Да?

— Да! И так получилось, Льюис — после того, как вы неожиданно проявили такой интерес к моим личным делам — что вечером я везу как раз эту даму, которая мне написала письмо, в одно прекрасное место. Если не возражаете, конечно.

— Куда вы ее повезете, сэр?

— Если хотите знать, поедем в отель «Спрингс», недалеко от Уолингфорда.

— Говорят, что это очень дорогое место, сэр.

— Мы поделим счет пополам — надеюсь, хоть это вы понимаете? — Морс счастливо подмигнул Льюису и вышел.

Льюис тоже улыбнулся счастливо, когда позвонил жене и сказал, что скоро вернется.


В 19:50 пришел телекс из Гатвика: на рейсе, объявленном вылетом в 12:05 до Барселоны, в списке пассажиров кроме мистера Эдварда Уилкинса было и имя миссис Маргарет Бауман, указавшей адрес в Чиппинг-Нортоне, Оксфорд.


В 20:00 Льюис надел пальто и вышел из Управления в Кидлингтоне. Он не был полностью уверен, будет Морс доволен или недоволен этой новостью, когда узнает. Но из последнего, что нужно было сделать — это позвонить в отель «Спрингс». Он надеялся — причем сильно — что Морс хорошо поест и проведет время. Что же до него самого, то жена, вероятно, уже приготовила ему яйца и жареный картофель. И он почувствовал себя самым счастливым в этой жизни.

Примечания

1

Годовщина перемирия в 1918 году (здесь и далее примечания переводчика).

2

Бульон с рисом.

3

Традиционная шотландская песня, которую поют на Новый год.

4

Из стихотворения «Гогенлинден» шотландского поэта Томаса Кэмпбелла (1777–1844).

5

«Валькирия» — опера Рихарда Вагнера.

6

Фонетический знак, две точки над соответствующей буквой в немецком языке.

7

Да! Все мне так говорят — (нем.)

8

Смерть — (лат.)

9

Филлип Ларкин (1922–1985) — английский поэт и критик.

10

На месте — (лат.)

11

Серьезность намерений — (лат.).

12

Роман Томаса Харди (1840–1928), английского классика.

13

Служба «Справки по телефону».

14

Вид удара в теннисе.

15

Вид удара в теннисе.

16

Ирландская Республиканская Армия.

17

The Sun — британский таблоид. На третьей странице традиционно печатают изображение девушки топлесс.

18

Пол Казимир Марцинкус, президент Банка Ватикана. В 1982 году был скомпрометирован скандальным банкротством Banco Ambrosiano, крупнейшего частного банка Италии.

19

Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовеки. — Псалтырь (120:8)

20

Джон Мильтон (1608–1674) — английский писатель, автор романа «Возвращенный Рай».

21

«Ватиканский Кодекс 1209» — одна из самых ценных сохранившихся рукописей греческой Библии.

22

Дежа-вю — чувство, что происходящее в данный момент, уже переживалось в прошлом (фран.)

23

Счастлив тот, кто мог познать причины вещей — (лат.)

1 ... 36 37 38 39 40 41 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×