Анна Литвинова - Дамы убивают кавалеров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Анна Литвинова - Дамы убивают кавалеров, Анна Литвинова . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Анна Литвинова - Дамы убивают кавалеров
Название: Дамы убивают кавалеров
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 199
Читать онлайн

Помощь проекту

Дамы убивают кавалеров читать книгу онлайн

Дамы убивают кавалеров - читать бесплатно онлайн , автор Анна Литвинова
1 ... 53 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД

– Ну вот и спи. Пусть тебе приснятся хорошие сны.

Предупреждения и благодарности

Хозары, действующие в романе, в также их язык, история, имена и биографии являются исключительно плодом воображения авторов. Какое бы то ни было сходство или подобие имен, фамилий, привычек, а также образа жизни, языка или акцента наших романных героев с любыми людьми любой национальности из числа существующих в реальности ЯВЛЯЕТСЯ АБСОЛЮТНО СЛУЧАЙНЫМ. И мы ответственно заявляем, что под «хозарами» НЕ ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ никакая нация или народность, проживающая где бы то ни было – на территории России, или бывшего СССР, или всего мира. Никакого отношения наши романные хозары не имеют также к реальным хазарам, древнему Хазарскому царству, хазарской культуре и литературным хазарам (разве что к пушкинскому «Вещему Олегу»). Тем не менее мы все-таки приносим свои извинения тем людям, кто вдруг усмотрит в данном произведении нечто оскорбительное – для себя лично либо для какой бы то ни было нации.

Несмотря на данное предупреждение, мы уверены, что найдутся читатели и/или литературные критики (особенно литературные критики!), что возьмутся по прочтении романа обвинять нас в «недостатке политкорректности», «ксенофобии», «великорусском шовинизме» или даже в «пропаганде идей расизма». Мы со своей стороны можем лишь предупредить упреки смиренным напоминанием: в литературе и кино остросюжетного толка довольно часто в качестве врагов выступают лица иной, чем авторы фильма (книги), национальности. Ну, например, в голливудской кинопродукции разных лет «плохие парни» бывали родом из Германии, России, Японии, Палестины, Ирландии, Ирака и еще бог знает откуда. Перечисление наций и народностей, вдруг попадающих в список «масскультовых империй зла» (а затем выпадающих из него), заняло бы слишком много места. Непредвзятый читатель без труда сам сможет умножить примеры. Тех же несносных наблюдателей, кому все-таки изменяет чувство юмора и понимание природы остросюжетной литературы, мы отсылаем к………………………! То есть мы имеем в виду, конечно, что отсылаем их к фундаментальной работе к. ф. н. Е.С. Калашниковой «Образ врага в произведениях массовой культуры» (М., 2000).

И хватит об этом. Довольно о грустном.

А в качестве последней (и приятной) обязанности нам остается поблагодарить за помощь в работе над данным произведением студента факультета журналистики МГУ Алексея Сергеевича Литвинова. Он не только помог нам в разработке образа «малъщика» Лени Коноплева и дал неоценимые сведения о современном молодежном мировосприятии, взаимоотношениях и сленге, но и написал главу, посвященную пребыванию Ленчика в застенке.

Спасибо, Лешечка, за сотрудничество. С нас причитается.

Примечания

1

Лузер – неудачник (от английского loser).

2

C’mon (comeon) – давай (англ.).

3

Выделенная линия для доступа в Интернет.

4

«Брабус» – тюнинговое ателье, которое улучшает и дополняет исключительно разнообразные модели «Мерседесов». В результате подобных «улучшений» и «дополнений» стоимость и без того недешевых «Мерседесов» вырастает в два, а то и в три раза.

5

В краске связующие составы.

6

Аэрограф – устройство для нанесения краски.

7

«Унесенные ветром» – роман М.Митчелл.

8

«Интриганка» – роман С.Шелдона.

9

Удалить, уничтожить (англ.).

10

Привет! (итал.)

11

Сплит – ставка одной фишки на два соседних числа одновременно. Например, на «семь» и на «восемь».

12

Новое сообщение (англ.).

13

От английского upgrade – улучшение, усовершенствование.

14

На сленге – «модем» (от названия широко известной модификации «ZyXel»).

15

На сленге – материнская плата компьютера.

16

MP3-плейер – устройство, позволяющее записывать музыку на микрочип, встроенный в мобильный телефон, а потом слушать, подключив наушники. Таким образом, трубку можно использовать и как телефон, и как плейер.

17

Кинотеатр (англ.).

18

Театр (в том числе кинотеатр) (англ.).

19

Кошка – собака – поросенок – … (англ.).

20

Повторный набор (англ.).

21

Буквально: «Воплю о помощи!» Созвучно со словами «мovie, dream».

22

То есть административный.

23

То есть e-mail – электронное письмо.

24

«Chicago bulls» – американская баскетбольная команда.

25

Деньги – нерв вещей, сущность всего (лат.).

26

Наглое вранье (англ.).

27

Квоттер – монета в 25 центов.

28

Я хочу есть (хозарск.).

29

Если хочешь – возьми да поешь (хозарск.).

1 ... 53 54 55 56 57 58 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×