Стивен Кинг - Джойленд

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Стивен Кинг - Джойленд, Стивен Кинг . Жанр: Криминальный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Стивен Кинг - Джойленд
Название: Джойленд
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 212
Читать онлайн

Помощь проекту

Джойленд читать книгу онлайн

Джойленд - читать бесплатно онлайн , автор Стивен Кинг
1 ... 46 47 48 49 50 51 ВПЕРЕД

Эту книгу редактировал Чарлз Ардай. Спасибо, дружище.

Стивен Кинг


© С. Думаков, Антон М., М. Замятина, перевод на русский язык, 2013

Примечания

1

Хэвен (англ.) — небеса, рай (здесь и далее — прим. пер.)

2

Джойленд (англ.) — «страна радости»

3

6' 3'' = 1m 90cm, прим. пер.

4

Имеется в виду песня Good Vibrations американского рок-коллектива The Beach Boys, вышедшая в 1966 году.

5

Марка дешевого американского игристого вина

6

По Фаренгейту; примерно 27 градусов по Цельсию

7

Престижные районы на Лонг-Айленде, штат Нью-Йорк

8

Серия катастрофических пыльных бурь, происходивших в прериях США и Канады между 1930 и 1936 годами

9

Имеется в виду стихотворение Sick Rose английского поэта Уильяма Блейка (1794)

10

+35 по Цельсию

11

+39 по Цельсию

12

Имеется в виду известный журнализм: «Если собака укусила человека — это не новость, а вот если человек укусил собаку — совсем другое дело».

13

Doubting Thomas(англ.) — Томас (Фома) неверующий.

14

Лента Алисы — широкая лента, носимая в качестве ободка на лбу. Названа по имени героини сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»: именно с такой лентой в волосах ее изобразил иллюстратор Джон Тенниел.

15

Американская актриса, играла главную роль в ситкоме «Та девчонка», выходившем на экраны США с 1965 по 1971 год

16

Около 43 градусов по Цельсию.

17

«Mad» («Мэд») — сатирический журнал

18

24 градуса по Цельсию.

19

Имеется в виду вторая часть «Трилогии Тайнибла» американского писателя Р. М. Костера о вымышленной стране Тайнибла, расположенной в Центральной Америке, и ее политических деятелях. Роман «Диссертация» вышел в свет в 1972 году.

20

Брюки из плотного хлопка армейского кроя, часто носятся подвернутыми.

21

Камень красноречия — камень, вмонтированный в стену иралндского замка Бларни, дающий поцеловавшему её дар красноречия.

22

Аллюзия на сказку «Питер Пэн» шотландского писателя и драматурга Джеймса Барри.

23

нейтральное обращение к женщине, не указывающее на ее замужнее или незамужнее положение.

24

Маргарет Мид (1901–1978), известный американский антрополог.

25

Glad — американская компания по производству мешков для мусора и пластиковых контейнеров; человек «Глэд» — герой рекламных роликов этой компании, седовласый спаситель семейного очага, приходящий на помощь в конфликтных ситуациях.

26

Бобби Райделл, американский певец и актёр, родился в 1942 году.

27

Let's go krogering! — самый известный рекламный слоган сети американских розничных магазинов Kroger.

1 ... 46 47 48 49 50 51 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×