Роберт Крейс - Правило двух минут

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Крейс - Правило двух минут, Роберт Крейс . Жанр: Криминальный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Крейс - Правило двух минут
Название: Правило двух минут
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 295
Читать онлайн

Помощь проекту

Правило двух минут читать книгу онлайн

Правило двух минут - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Крейс
1 ... 58 59 60 61 62 63 ВПЕРЕД

Он по-прежнему не двигался.

Один из офицеров остановился на некотором расстоянии, держа автомат на изготовку, другой подошел поближе.

— Я хороший парень, — сказал Холмен.

— Не двигайся, сволочь.

Тот из офицеров, что был поближе, поднял пистолет Сесила, но не стал бить Холмена или выкручивать ему руки. Похоже, что, как только оружие оказалось у него, он перевел дух.

— Ты Холмен? — спросил коп.

— Он убил моего сына.

— Поговаривают, что так, приятель. Но ты с ним расправился.

Второй коп тоже подошел вплотную.

— Уитс сказал, здесь была стрельба. Вы ранены?

— Думаю, нет.

— Полежите тут. Мы сходим за врачами.

Сквозь растущую толпу протискивались Поллард и Лидс. Когда Холмен увидел Поллард, то попытался подняться, но она знаком приказала ему лежать. Холмен подумал, что зашел слишком далеко и шансов у него практически не осталось.

Лидс направился к Биллу Сесилу, но Поллард сразу же бегом бросилась к Холмену. На ней была та же фэбээровская ветровка, что и в день их знакомства. Добравшись до Холмена, Поллард посмотрела на него сверху вниз, переводя дух. Потом улыбнулась и протянула руку.

— Вот и я. Теперь тебе нечего бояться.

Холмен выбрался из-под груды сумок, взял Поллард за руку, и она помогла ему встать. Он уставился на Сесила, который по-прежнему, раскинув руки, лежал на мостовой. Он наблюдал за тем, как офицеры скручивают Сесилу руки за спиной и связывают запястья. Лидс, бледный как смерть, с перекошенным лицом, ударил Сесила по ноге, но его оттащили полицейские из Беверли-Хиллз. Холмен повернулся к Поллард. Он хотел рассказать ей, как все произошло и что это он во всем виноват, но во рту у него пересохло. Она крепко держала его за руку.

— Все в порядке.

Холмен покачал головой и пнул сумки.

Ничто и никогда уже не будет в порядке.

— Деньги Марченко, — сказал он. — Вот чего хотел Ричи.

Поллард коснулась щеки Холмена и развернула к себе его лицо.

— Нет. Ох, нет. Макс, все не так, как ты думаешь.

Она обхватила его лицо обеими руками.

— Ричи не делал того, что ему приписали. Послушай…

Поллард рассказала, как погиб его сын и, что было Холмену гораздо важнее, как он жил. Холмен не выдержал и разрыдался прямо там, на Уилширском бульваре, но Поллард тесно прижала его к себе, охраняя и давая выплакаться.

Часть 5

Через 32 дня

57

Когда Холмен спустился в холл, Перри уже сидел за столом. Обычно в семь часов он забивался в свою нору посмотреть очередную серию «Подсуден!» — Перри называл это передышкой, — однако сейчас он был на месте. У Холмена возникло подозрение, что Перри поджидает именно его.

Перри наморщил нос.

— Господи, да от тебя запах как в борделе. Чем ты напрыскался?

— Ничем.

— Мой петушок работает, может, и не так хорошо, как раньше, но с носом у меня все в порядке. Ты пахнешь, как шлюха.

Холмен знал, что Перри будет настаивать на своем, поэтому решил признаться.

— Купил новый шампунь. На флаконе написано — аромат тропического сада.

Перри откинулся в кресле и фыркнул.

— Похоже, в твоем саду растут одни анютины глазки.

Перри громко расхохотался.

Холмен мельком взглянул на входную дверь, надеясь увидеть машину Поллард, но на улице было пусто.

— Вы только посмотрите, как прилизался, — продолжал Перри, восхищенный своим остроумием. — Ой, ой — не на свидание ли собрался?

— Это не свидание. Мы просто друзья.

— С той женщиной?

— Прекрати называть ее «той женщиной». Получишь под зад.

— Брось, она показалась мне очень миленькой. На твоем месте я бы всем говорил, что у меня свидание.

— Ты не на моем месте, так что заткнись. Иначе я попрошу Чи снова прислать тех парней — испортить вид твоей хорошенькой машинке.

Перри перестал смеяться и насупился. Когда у Чи дела шли хорошо, его ребята, как и было обещано, ремонтировали развалюху Перри. Старик страшно гордился, разъезжая по кварталу в новеньком, с иголочки, классическом автомобиле. Какой-то владелец рейнджровера предложил недавно за «меркьюри» пять тысяч долларов.

Перри сгорбился и наклонился вперед.

— Хочу спросить тебя кое о чем. На полном серьезе.

— А ты не пропустишь «Подсуден!»?

— Погоди… думаешь, у тебя есть будущее с этой женщиной?

Холмен выглянул за дверь, но Поллард еще не приехала. Он посмотрел на отцовские часы. Он наконец-то отремонтировал их, и теперь они показывали время совершенно точно. Поллард опаздывала.

— Перри, послушай, я уже хлебнул беды. Кэтрин — агент ФБР. У нее двое мальчишек. Она не захочет иметь ничего общего с таким типом, как я.

После ареста Сесила у Лидса открылась вакансия в банковском отделе, и он предложил ее Поллард. Позволить бывшему агенту вернуться на такое желанное местечко было в высшей степени необычно, но Лидс грохнул кулаком по столу, и проблема решилась. Теперь Поллард нужно было увязать свое нынешнее высокое положение, прежнюю службу и выход в отставку. Холмену это казалось хорошим делом, и он всячески подталкивал Поллард сделать шаг.

— О боже! — сказал Перри. — Похоже, от этого нового шампуня с анютиными глазками ты совсем с ума сошел. Женщина никогда не приехала бы сюда, если бы не хотела иметь с тобой ничего общего.

Холмен решил подождать на улице. Он вышел из мотеля, но ровно через полминуты в дверях появился Перри. Холмен поднял обе руки.

— Пожалуйста, умоляю… ну, отвяжись.

— Просто хотел сказать тебе кое-что. По-твоему, сидит в своем клоповнике свихнувшийся старикан. Так вот, я ведь тоже не таким родился. Когда-то я был молод и жизнь давала мне шансы, открывала возможности. Несколько раз я совершал выбор, и он привел меня сюда. Уверен на все сто — сделай я другой выбор, и все обернулось бы иначе. Подумай над этим.

Тяжело ступая, Перри вернулся в пустой мотель. Холмен посмотрел ему вслед и почти сразу же услышал гудок. Поллард припарковалась за квартал до мотеля, но все равно заметила его. Холмен махнул рукой и увидел, что Поллард улыбается.

Холмен подумал над тем, что сказал Перри. Старик не понимал одного — Холмен боялся. Кэтрин Поллард заслуживала хорошего человека. Холмен изо всех сил старался стать лучше, чем был когда-то, но ему предстоял долгий путь. Он хотел завоевать Кэтрин Поллард. Хотел заслужить ее. И верил — однажды он сможет.

Примечания

1

Честь мундира (фр.).

2

ESPN — один из каналов кабельного телевидения, по которому круглосуточно показывают только спортивные передачи.

3

Вот, ясно (исп.).

4

Feeb — идиот, кретин (англ., сленг).

5

Ухарь (исп.).

6

Китайское рагу из курицы или говядины с лапшой.

7

Кренделек, поджаренный в масле.

8

Традиционное гавайское платье.

1 ... 58 59 60 61 62 63 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×