Картер Браун - ПСС, т. 10. Стерильно чистые убийства

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Картер Браун - ПСС, т. 10. Стерильно чистые убийства, Картер Браун . Жанр: Криминальный детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Картер Браун - ПСС, т. 10. Стерильно чистые убийства
Название: ПСС, т. 10. Стерильно чистые убийства
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Помощь проекту

ПСС, т. 10. Стерильно чистые убийства читать книгу онлайн

ПСС, т. 10. Стерильно чистые убийства - читать бесплатно онлайн , автор Картер Браун
1 ... 88 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД

— Проще?

— Да, для вас, когда вы поедете в Лос-Анджелес, в офис окружного прокурора. На вашем месте я не стал бы даже собирать чемоданы. Садитесь в машину и отправляйтесь немедленно в аэропорт.

— Все годы в тюрьме я держала рот на замке, — задумчиво произнесла миссис Сидделл. — А теперь вы хотите, чтобы я все забыла?

— Считаете себя в долгу перед этими троими, Уитни, Брайантом и Магнусоном?

— Нет, пожалуй, сделаю так, как вы говорите. Теперь мне это даже нравится.

— Прощайте, миссис Сидделл, — сказал я. — Счастливого пути!

— Кажется, нужно поблагодарить вас, — ответила она. — Но боюсь подавиться слезами.

Я вернулся домой почти в полночь. Шериф Лейверс не хотел верить ни единому моему слову, но тут Диана начала выкладывать все подряд, и он неохотно согласился с моей версией.

Гостиная встретила меня приглушенным светом и легкой музыкой. Ох уж эти надоевшие рыдающие струны испанских гитар! Кажется, пора купить несколько новых долгоиграющих пластинок. Может, со звуками паровозных гудков для разнообразия?

Зана Уитни грустно улыбнулась мне и поднялась с дивана.

— Я уже начала волноваться. Вам удалось закрыть дело?

— Кажется, да.

— Так это был добрый старый папочка?

— Нет. Но вы знали с самого начала, что это не он.

Она кивнула.

— Диана?

— Диана сейчас выкладывает все начистоту в офисе шерифа. Посадят ее в тюрьму или нет, ей в любом случае понадобится врачебная помощь.

— Знала, что этим кончится, — произнесла Зана, — но надеялась, что все обойдется.

— А я сейчас в отличном настроении. Дэн Конелли мертв. Джемисон тоже мертв. И если это вам улучшит настроение, могу сообщить — ваш добрый старый папочка, по-видимому, получит срок.

— Это никак не изменит моего настроения, — призналась она. — Только буду чувствовать себя еще более одинокой.

— Ну, против этого у меня есть лекарство!

— Скотч? — угрюмо спросила Зана.

— Кое-что пооригинальнее. И гораздо более стимулирующее.

Я подошел к ней сзади и расстегнул «молнию». Платье крошечным комочком легло у красивых ног. Потом повернул ее к себе лицом. Вот сейчас, когда меня ничто не отвлекало, я понял, насколько эротичны черные кружевные трусики. Взял прекрасные груди обеими руками и слегка их сжал. Крепко обхватив мою шею, она повисла на мне, тихо постанывая.

— Хватит тянуть время, — серьезно сказал я. — Диван рядом. Контакт?

— Есть контакт! — хрипло шепнула Зана в мое левое ухо.

Диванные пружины протестующе заскрипели, когда два тела заняли стартовую позицию, но уже через несколько секунд мы взвились в небесную высь. Тут наконец я понял, почему так много желающих стать космонавтами, — все дело в летных тренировках!




Примечания

1

Баптист — Креститель (англ.); Иоанн Креститель был обезглавлен по приказу царицы Саломеи.

2

Арнольд Бенедикт (1741–1801) — генерал, герой Войны за независимость, ставший позднее предателем и изменником.

3

Сити-Холл — здание муниципалитета.

4

ЛСД — сильный галлюциногенный наркотик, диэтиламид лизергиновой кислоты, которая входит в состав алкалоидов спорыньи.

5

Так в тексте — прим. верстальщика.

6

«Микки финн» — препарат психотропного действия, получивший название по имени чикагского бармена 20-х годов, который подмешивал снотворное в напитки клиентов, после чего их грабили его сообщники.

7

Карлофф Борис (1887–1969) — английский киноактер, работавший в Голливуде и снимавшийся в известных триллерах.

8

«Рыцарь плаща и кинжала» — агент секретной службы.

9

«Фоли-Бержер» — мюзик-холл в Париже.

10

Медвежонок Смоуки — утвержденный решением Конгресса США в 50-х годах символ борьбы за предотвращение лесных пожаров — медведь в униформе лесника, с лопатой в лапах.

11

Дэйдрим-Вэлли — «долина грез».

12

Площадка, где готовят барбекю — жаренное на решетке мясо — и устраивают пикники.

13

Бэнкхед Таллула Брокман (1903–1968) — американская театральная актриса.

14

Паста — блюдо из макарон или вермишели.

15

Кастер Джордж Армстронг (1839–1876) — американский офицер, отличившийся в ходе Гражданской войны и погибший в битве с индейцами, известной как «последний рубеж Кастера».

16

Ревир Пол (1735–1818) — участник Войны за независимость. В историю вошла легендарная «скачка Пола Ревира», ознаменовавшая начало Американской революции, когда он отправился предупредить о готовящемся наступлении англичан.

17

«Саквояжники» — здесь: мародеры, следовавшие за армией северян в период Гражданской войны и собиравшие с поля боя все ценное.

18

Трехгранный тополь — дерево-символ штатов Канзас, Небраска и Вайоминг.

19

Запеченные в сухарях (фр.).

20

Чикаго-Луп («петля») — деловой, торговый и культурный центр города Чикаго.

1 ... 88 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×