Крис Брэдфорд - Кольцо воды

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Крис Брэдфорд - Кольцо воды, Крис Брэдфорд . Жанр: Исторический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Крис Брэдфорд - Кольцо воды
Название: Кольцо воды
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 5 февраль 2019
Количество просмотров: 283
Читать онлайн

Помощь проекту

Кольцо воды читать книгу онлайн

Кольцо воды - читать бесплатно онлайн , автор Крис Брэдфорд

Крис Брэдфорд

Кольцо воды

В память о Нане и Дедушке, всегда охраняющим меня.

Карта: Япония, 17 век


ПИСЬМО

Япония, 1614

Моя дорогая Джесс,

Я надеюсь, это письмо однажды дойдет до тебя. Ты должна верить, что я был потерян в море все эти годы. Но ты будешь рада узнать, что я жив и здоров.

Мы с отцом добрались до Японского моря в августе 1611, но мне больно говорить тебе, что его убили во время атаки на наш корабль, Александрия. Только я выжил.

Все эти три года я жил под опекой японского воина, Масамото Такеши, в его школе самураев в Киото. Он был очень добр ко мне, но жизнь не так проста.

Убийца, ниндзя, известный как Глаз Дракона, был нанят, чтобы украсть путеводитель нашего отца (ты, без сомнения, помнишь, насколько важен был этот навигационный журнал для нашего отца?). Ниндзя с успехом выполнил свою миссию. Однако, с помощью моих друзей-самураев, Я смог вернуть журнал.

Тот самый ниндзя был тем, кто убил нашего отца. И пока это обеспокоило тебя, я спешу заверить тебя, что сейчас убийца мертв. Справедливость была возвращена. Но смерть ниндзя не вернет нашего отца — Я очень сильно скучаю по нему и тому, что мог бы сделать за это время под его руководством и защитой.

Япония раскололась из-за гражданской войны и иностранцы, такие, как я, больше не приветствуются в этих краях. Я — беглец. В бегах ради своей жизни. Сейчас я путешествую по югу, по странным, экзотическим землям в порт Нагасаки в надежде, что смогу найти корабль до Англии.

Дорога Токайдо, по которой я путешествую, однако, полна опасности, и у меня много врагов, идущих по моему следу. Но не волнуйся о моей безопасности. Масамото учил меня как воина-самурая, и я буду сражаться, чтобы вернуться домой к тебе.

Надеюсь, однажды я смогу рассказать тебе о моих приключениях лично…

А пока что, дорогая сестра, пусть тебя хранит Господь.

Твой брат, Джек.

P. S. Когда я первый раз писал тебе это письмо в конце весны, меня похитил ниндзя. Но я осознал, что они не были мне врагами, как я думал до этого. Они действительно спасли мне жизнь и обучили меня Пяти Кольцам: пяти великим элементам вселенной — Земле, Воде, Огню, Ветру и Небу. Сейчас я знаю умения ниндзюцу, которые выходят за пределы всего, что я учил как самурай. Но, из-за обстоятельств смерти отца, я продолжаю прилагать все усилия, чтобы полностью охватить Путь Ниндзя…

1

АМУЛЕТ

Япония, осень 1614

В один ужасный момент Джек не помнил ничего.

У него не было представлений о том, где он, что с ним случилось, что он собирался делать. Он даже не помнил, кто он. В отчаянии, как утопающий, он уцепился за любые воспоминания.

Меня зовут Джек Флетчер … из Лондона, Англия … Мне пятнадцать… У меня есть младшая сестра, Джесс… Я марсовой на борту торгового судна Александрия… Нет! Я самурай. Я обучался в школе воинов в Киото… Нитен Ичи Рю. НО Я и ниндзя… Такого не может быть — ниндзя Глаз Дракона убил моего отца!

Голова Джека пульсировала, и он чувствовал, что снова падает во тьму. Он пытался бороться с тонущим ощущением, но был не настолько силен, чтобы сопротивляться. Его разбитое на осколки сознание ускользало, возвращаясь к беспамятству.

Непрерывный стук капели… капли… капли воды образовали круг. Сквозь плотный туман, охвативший его сознание, Джек почувствовал дождь. Сильный ливень, бьющий о влажную землю и топящий все остальные звуки. Силой открыв глаза, Джек обнаружил себя лежащим на грубой подстилке из соломы. Вода просачивалась через соломенную крышу и падала на его лицо.

Стук капель приводил в ярость. Но тело Джека болело так сильно, он сделал усилие, чтобы сдвинуть себя в сторону. Повернув голову в одну сторону, он застонал от боли и столкнулся лицом к лицу с коровой. Угрюмо жуя какую-то жвачку, животное уставилось на него, явно возмущенное тот факт, что оно должно делиться своим жильем. Насколько Джек мог судить, корова была единственным обитателем маленького хлева.

С болью приподнявшись на одном локте, комната плавала перед его глазами, Джек почувствовал волну тошноты, переполнившей его. Его стошнило на усыпанный соломой пол, зеленая желчь извергалась из его рта. Корова была еще меньше впечатлена этим недостойным видом и отошла.

Рядом с импровизированной кроватью из соломы, кто-то оставил ему кувшин с водой. Джек сел и с благодарностью выпил, отмывая рот перед тем, как сделал большой глоток. Глотать оказалось трудно. Его горло саднило, кислое содержимое желудка горело. Он сделал маленький глоток, в этот раз намного осторожнее, и боль немного отступила.

Джек понял, в каком беспорядке был. Его нижняя губа треснула, левый глаз заплыл. Темные синяки покрывали его руки и ноги, тем временем, его ребра болели, но, при более внимательном осмотре, сломанными, к счастью, не оказались.

Как я стал таким?

Он был одет в грязное оборванное кимоно, которое точно ему не принадлежало. Последний раз, который он мог вспомнить, он был одет в синие одежды комусо, Монаха Пустоты, как часть облика ниндзя, позволявшего ему свободно передвигаться по Японии. Он был на пути в порт Нагасаки на юге, надеясь найти корабль из Англии и попасть домой к младшей сестре, Джесс.

Его охватила паника. Где все мои вещи?

Глаза Джека метались по хлеву в поисках его мечей и узла. Но в стороне от коровы была куча соломы и несколько ржавых фермерских инструментов, его вещей нигде не было видно.

Успокойся, сказал он себе. Кто-то был достаточно добр оставить мне воду. Этот кто-то мог и забрать мои вещи.

С дрожью в руке, Джек сделал еще один глоток из кувшина, надеясь, что вода очистит его сознание. Но как ни пытался, он так и не мог вспомнить события последних нескольких дней. Джек знал, что он покинул деревню ниндзя в горах и был уверен, что ему удалось достичь границ Провинции Ига без проблем. Но после этого у него не оставалось воспоминаний.

Снаружи, насколько было видно в открытую дверь, Джек заметил, что дождь ослабел. Он предположил, что сейчас утро, хотя небо было таким темным с грозовыми тучами, что это легко мог оказаться вечер. У него был выбор — он мог подождать, пока появится тот, кто оставил ему воду, или он мог принять меры и поискать свои пожитки самостоятельно.

Как только Джек сел, призывая всю энергию, чтобы встать, он неясно ощутил, что что-то застегнуто на его левой руке. Раскрыв пальцы, он обнаружил зеленый шелковый мешочек, расшитый золотой нитью с эмблемой венка с тремя иероглифами кандзи:

. Внутри маленького мешочка ощущалось что-то похожее на прямоугольный кусочек дерева. Джек распознал предмет, но на мгновение его имя ускользнуло от него…

Омамори. Точно! Буддистский амулет.

Сенсей Ямада, его учитель философии Дзен в Нитен Ичи Рю, дал ему один перед тем, как он отправился в свое путешествие. Этот амулет должен был предоставить ему защиту.

Но это был не его омамори. Его амулет был красным шелковым мешочком.

Так чьим был этот?

2

АРЕСТ

Джек, шатаясь, вышел из хлева. Качаясь от напряжения, его ноги подогнулись под ним и он рухнул в грязь. Какое-то время он просто позволил холодной дождевой воде течь по его лицу, пока он не почувствовал достаточно сил, чтобы попытаться снова.

Хлев примыкал к простому деревянному зданию в один этаж с соломенной крышей и бамбуковыми стенами. Единственная дверь находилась сзади, и Джек поставил себе следующую цель. Поднявшись на ноги, он споткнулся и чуть не упал у входа. Пошатываясь, через двор он добрался до раздвижной двери, повиснув на раме с облегчением.

Почему я так слаб? Джек поинтересовался, когда восстановил дыхание.

Отодвинув в сторону дверь, он шагнул внутрь в крошечную кухню. Горшок с рыбным супом с лапшой грелся на медленном огне. Впереди была другая дверь, на которой висела белая хлопковая занавеска, разорванная вертикально по центру. Заглянув в дыру, Джек увидел, что он был в придорожном чайном домике. Соломенные циновки лежали на приподнятом полу и прямо перед ним была стойка, заполненная зеленым чаем и рисовым вином. Здесь было несколько низких деревянных столиков, но в остальном заведение было необставленным и простым. Одна стена была открыта для элементов, защищенных только большой занавеской. Ветер пускал волны по пропитанной ткани.

В дальнем углу Джек обнаружил старика в переднике, по-видимому, хозяина. Короткий с длинными и тонкими ногами и жиденькими волосами, мужчина обращался к клиенту в потрепанной одежде. В простом черном кимоно, помеченном только семейной эмблемой белого цветка камелии, клиент отличался неровной бородой, непослушными темными волосами и налитыми кровью глазами. На полу рядом с ним лежала широкополая соломенная шляпа и два боевых меча — катана и короткий вакидзаси. Хотя они не принадлежали Джеку, он знал, что пара мечей, дайшо, отмечала статус клиента как самурая.

Комментариев (0)
×