Агата Кристи - Убийство в храме Астарты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Агата Кристи - Убийство в храме Астарты, Агата Кристи . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Агата Кристи - Убийство в храме Астарты
Название: Убийство в храме Астарты
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 10 февраль 2019
Количество просмотров: 155
Читать онлайн

Помощь проекту

Убийство в храме Астарты читать книгу онлайн

Убийство в храме Астарты - читать бесплатно онлайн , автор Агата Кристи

Кристи Агата

Убийство в храме Астарты

— А теперь, доктор Пендер, ваша очередь рассказывать. Ну, что вы нам поведаете?

Пожилой священник смущённо улыбнулся.

— Моя жизнь протекла в тихих местах, — начал он, — и очень немногие события пересекли мой жизненный путь. Хотя однажды, я тогда был совсем молодым человеком, со мной случилось одно весьма странное и трагическое происшествие.

— О! — возбуждённо воскликнула Джойс Лемприер.

— Прошло столько лет, а я всё никак не могу забыть об этом, — продолжал священник. — Оно произвело на меня столь глубокое впечатление, что и сегодня малейшее воспоминание о нём заставляет меня вновь пережить страх того ужасного мгновения, когда я увидел человека, сражённого насмерть безо всякого видимого орудия убийства.

— От ваших слов, доктор, у меня уже мурашки по коже забегали, — пожаловался сэр Генри.

— Меня и самого в дрожь бросает. Так вот с тех самых пор я больше не смеюсь над людьми, которые пользуются в разговоре словом «атмосфера». Есть, есть такое… Я хочу сказать, что в некоторых местах настолько силён дух добра или зла, что он вполне ощутим.

— О да! Возьмём хотя бы этот дом, дом Ларчесов. Вот уж у кого весьма несчастливая судьба, — заметила мисс Марпл. — Судите сами. Старый мистер Смитерс потерял своё состояние и вынужден был его продать. Не успели Карслейки приобрести его, как Джонни Карслейк оступился на лестнице и сломал ногу. А вскоре и миссис Карслейк вынуждена была переехать на юг Франции из-за ухудшающегося здоровья. Сейчас, я слышала, его купила чета Берденов, и, говорят, несчастному мистеру Бердену почти сразу же пришлось лечь на операцию.

— Боюсь, здесь мы имеем дело с перебором в суевериях, — заметил мистер Петерик, — и с глупейшими и необдуманно распускаемыми слухами, что наносит огромный ущерб недвижимости.

— Я лично знавал парочку «привидений» весьма недюжинной комплекции, — хохотнул сэр Генри.

— Полагаю, — предложил Рэймонд, — нам надо дать возможность доктору Пендеру продолжить свою историю.

Джойс выключила обе лампы. Теперь комнату освещали лишь мерцающие огоньки камина.

— Атмосфера, — улыбнулась она, — ну вот, можно продолжать.

Доктор Пендер улыбнулся в ответ, удобно расположился в кресле и, сняв пенсне, начал мягким голосом свой рассказ-воспоминание.

— Не знаю, имеет ли кто-нибудь из вас хоть малейшее представление о Дартмуре. Место, о котором я веду речь, расположено как раз на границе с ним. Природа там очаровательная, да и поместье было великолепное, хотя, объявленное в продажу, оно несколько лет не могло найти покупателя, возможно, потому что было отмечено рядом странных и оригинальных черт. Приобрёл же его человек по имени Хейдон — сэр Ричард Хейдон. Я знавал его ещё по колледжу, и, несмотря на то, что потерял его из вида на некоторое время, старые узы дружбы оказались крепкими, и я с удовольствием принял его приглашение посетить «Тихую рощу», как он назвал своё приобретение.

Вечеринка оказалась не из числа грандиозных: сам Ричард Хейдон, его двоюродный брат Эллиот Хейдон, леди Маннеринг со своей бесцветной дочерью Виолет, капитан Роджерс с супругой — оба загорелые, обветренные, с фигурами хороших наездников.

Среди гостей я встретил и молодого доктора Саймондса, и мисс Диану Эшли. Её имя кое-что говорило мне. Фотографии Дианы нередко мелькали в прессе в разделе светской хроники — она была одной из красавиц сезона. Внешность у неё была действительно потрясающая. Высокая, темноволосая, с великолепной кожей и всегда полузакрытыми глазами, придававшими ей некую восточную пикантность. К тому же она обладала прекрасным голосом, глубоким, точно колокольный звон.

Я тотчас понял, что мой друг Ричард Хейдон сильно увлечён красоткой, и догадался, что вся вечеринка затеяна просто как декорация для неё. В её же чувствах к Ричарду я столь уверен не был. Постоянной в своих благосклонностях её назвать, пожалуй, было трудно. Сегодня Диана могла разговаривать исключительно с Ричардом, не видя никого вокруг, завтра благоволить к его кузену Эллиоту, почти не замечая существования Ричарда, а затем расточать самые очаровательные улыбки спокойному и застенчивому доктору Саймондсу.

В утро моего приезда наш хозяин показал нам всё поместье. Дом сам по себе ничего выдающегося не представлял: малоромантичное, но зато очень удобное и прочное строение из девонширского гранита, рассчитанное выдержать удары времени и природных стихий. Из окон дома открывался вид на большие холмистые взгорки — торфяники, изрезанные обветренными скалами.

Склон ближайшей скалы представлял собой курган, где недавно были произведены раскопки и найдена кое-какая бронзовая утварь. Надо сказать, что Хейдона очень интересовала старина, и он рассказывал нам о ней с огромным воодушевлением. В частности, объяснял он, здешние места особо богаты памятниками прошлого.

— Жилища времен неолита, друиды, римляне, обнаружены даже следы ранней финикийской культуры. Но особенно интересно именно это место, — сказал он, — вы знаете его название — «Тихая роща». Итак, нетрудно догадаться, откуда пришло это название.

Он протянул руку. Среди весьма пустынной местности — валунов, вереска, папоротника-орляка — примерно в сотне ярдов от дома находилась густая роща.

— Взгляните-ка на эту картину, — продолжал Хейдон. — Одни деревья вымерли, другие выросли, но в целом всё сохранилось почти таким, каким было, возможно, во времена финикийских поселенцев. Пойдёмте и посмотрим.

Мы все тронулись за ним следом. Едва мы вошли в рощу, как я ощутил странную подавленность. Думаю, из-за тишины: казалось, ни одна птица не вьёт гнезд в этих деревьях. Всё кругом было пронизано отчаянием и ужасом. Я приметил, что Хейдон смотрит на меня, странно улыбаясь.

— Какие-нибудь необычные ощущения вызывает это место, Пендер? — спросил он. — Внутреннее сопротивление? Или, может, чувство стеснительности?

— Мне просто здесь не нравится, — спокойно ответил я.

— Это вполне понятно. Здесь находилась одна из цитаделей древних противников твоей веры. Это — «Роща Астарты».

— Астарты?

— Астарты, или Иштар, — называй как хочешь. Я предпочитаю финикийское название «Астарта». Это, полагаю, единственное место в окрестностях, связанное с культом Астарты. Доказательств у меня нет, но мне хочется верить, что перед нами подлинная «Роща Астарты». Здесь, за плотным кольцом деревьев, совершались священные ритуалы.

— Священные ритуалы, — мечтательно прошептала Диана Эшли. — Интересно, а в чём они состояли?

— Малопочтенное дело по всем меркам, — неожиданно громко засмеялся капитан Роджерс. — Горячительное занятие, как мне представляется.

Хейдон не обратил на него ни малейшего внимания.

— В центре рощи должен был возвышаться храм, — продолжил он. — Храмов я содержать не могу, но позволил себе осуществить собственную маленькую фантазию.

В этот момент мы вышли на небольшую поляну посередине рощи. В центре поляны находилось нечто, отдаленно напоминавшее каменный домик. Диана Эшли подняла вопросительный взгляд на Хейдона.

— Я назвал его кумирней, — пояснил он, — кумирней, или «Храмом Астарты».

Он приблизился к домику. Внутри на грубовато сделанной эбеновой подставке находилась странная фигурка сидящей на льве женщины с рогами из полумесяцев.

— Астарта финикийская, — объявил Хейдон, — богиня луны!

— Богиня луны! — воскликнула Диана. — Давайте устроим сегодня вечером в её честь настоящую оргию. Наденем маскарадные костюмы, придём сюда и при лунном свете совершим ритуалы в честь Астарты!

Я сделал инстинктивное движение уйти, и Эллиот Хейдон, двоюродный брат Ричарда, быстро обернулся ко мне:

— Вам всё это не нравится, падре?

— Нет, — сурово отрезал я, — не нравится.

— Но ведь всё это лишь дурачество, — заметил он, снисходительно разглядывая меня. — Дик не может знать, где на самом деле находилась священная роща. Это просто его фантазия, ему нравится так думать. Во всяком случае, если бы это было…

— Если бы это было?..

— Ну вы-то, — неловко рассмеялся он, — вы-то не верите в такого рода вещи? Вы — приходской священник.

— Не уверен, что в этом качестве мне не следует верить в подобное, — ухмыльнулся я. — Впрочем, я знаю только одно: как правило, я не очень чувствителен к общей атмосфере места, но как только я вступил в рощу, я тотчас почувствовал присутствие некоего зла и опасности вокруг.

Эллиот непроизвольно взглянул через плечо.

— Да, — согласился он, — здесь что-то неладно. Понимаю, что вы имеете в виду, но, боюсь, ваше воображение слишком уж разыгралось. Не правда ли, Саймондс?

Доктор помолчал секунду-другую, а затем тихо произнёс:

— Не нравится мне всё это. Не знаю почему. Но так или иначе — не нравится.

Комментариев (0)
×