Дик Фрэнсис - В мышеловке

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дик Фрэнсис - В мышеловке, Дик Фрэнсис . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дик Фрэнсис - В мышеловке
Название: В мышеловке
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 25 февраль 2019
Количество просмотров: 786
Читать онлайн

Помощь проекту

В мышеловке читать книгу онлайн

В мышеловке - читать бесплатно онлайн , автор Дик Фрэнсис

— Нет, — отозвался я, невинно вздохнув. — Время и самолеты никого не ждут. Если я потрачу время на «Скорую помощь», мы пропустим единственный рейс.

— К нему одежда прилипает, — сказал Джик так, как обычно говорят об одежде, когда на улице страшная жара.

Но в Мельбурне было прохладно, и Портер недоуменно посмотрел на меня. Я усмехнулся.

Он сделал вывод, что Джик не в своем уме, и снова перевел взгляд на меня.

— Вам удалось выполнить все запланированное? — спросил я.

— Мы решили ничего не предпринимать до вашего приезда, — сказал он, пожимая плечами. — У входа нас ждет машина. — Он повернулся и вышел, даже не придержав дверь для Сары.

Портер сел рядом с водителем и по радио сказал, что группа прибыла и можно приступать.

— Куда мы едем? — спросила Сара.

— За твоими вещами, — ответил я.

— Правда? — Ее лицо прояснилось.

— А зачем? — спросил Джик.

— Чтобы приманить мышку сыром.

— Кстати, Тодд, ваши вещи у нас, — сказал Портер с гордостью. — Уэксфорда, Грина и Снела задержали сразу после прибытия. Между прочим, вещественные доказательства они уничтожить не успели. Замки на вашем чемодане поцарапаны и погнуты, но не вскрыты… Так что внутри все должно быть на месте. Утром можете забрать вещи.

— Блестяще, — отозвался я. — У них были еще какие-нибудь списки покупателей?

— Конечно. Размокшие, но вполне читаемые. Фамилии канадской клиентуры.

— Хорошо.

— Сейчас идет обыск в галерее «Ярра», и Уэксфорд там — помогает. Мы намекнули, чего от него хотим. Он все понял и загорелся. Как только я дам сигнал начинать, он начнет действовать.

— Полагаете, он и вправду все сделает?

— А куда ему деваться?

На его, Портера, месте я не был бы так уверен. Однако, в конце концов, это его дело.

Мы подъехали к боковым дверям «Хилтона». Портер мигом оказался на тротуаре и стоял теперь как массивная колонна, ожидая с плохо скрываемым нетерпением, пока Джик, Сара и я выберемся из машины. Сплоченной группой мы прошли через холл, а оттуда — через служебную дверь добрались до конторы управляющего отелем.

Высокий мужчина в униформе пригласил нас сесть и принес кофе и сандвичи. Портер взглянул на часы и сказал, что придется подождать.

Было шесть часов с минутами. Через десять минут мужчина в рубашке с галстуком принес Портеру маленький радиотелефон. Портер сунул наушник в ухо и начал слушать.

Контора, освещенная лампами дневного света и скудно меблированная, была собственно рабочей комнатой. Стены были увешаны графиками и расписаниями дежурств. Окон не было, и ничто не указывало на то, что день уже клонился к вечеру.

Мы сидели, пили кофе и ждали. Портер съел один за другим три сандвича. Время приближалось к семи. При таком освещении Сара выглядела утомленной. Джик тоже. Даже его борода теперь лежала на груди. Я сидел и размышлял о жизни и смерти и «бабочке» в горошек.

В семь одиннадцать Портер плотнее прижал наушник и сосредоточил свое внимание на потолке. Расслабившись, он передал нам потрясающую новость:

— Уэксфорд сделал все, как мы и надеялись, гак что машина закрутилась.

— Какая машина? — спросила Сара. Портер безразлично взглянул на нее.

— Ну, все идет, — не совсем понятно объяснил он, — как мы и запланировали…

Он снова взялся за свой наушник, а потом обратился ко мне:

— Он клюнул…

— Потому что дурак, — отозвался я.

Портер почти усмехнулся, что было для него настоящим подвигом.

— Все преступники глупы по-своему…

Половина восьмого. Я вопросительно поглядел на Портера. Он мотнул головой.

— По радиотелефону много говорить нельзя. Мало ли кто может слушать?

«Как в Англии, — подумал я. — Журналисты могут оказаться на месте преступления раньше полиции. И мышка учует ловушку».

Мы ждали. Стрелки часов, казалось, не двигались. Джик зевал, а глаза Сары потемнели от усталости. За дверью бурлила жизнь большого отеля, постояльцы возбужденно готовились к завтрашним заездам, уже последним в этом году.

Дерби в субботу, кубок во вторник, Элсомские скачки, которые мы пропустили, в четверг и международные заезды в субботу. По возможности ни один любитель скачек не уезжал домой до конца всех состязаний.

Вдруг Портер поправил наушник и замер.

— Он уже тут!

Хотя видимой опасности не было, сердце у меня забилось чаще. Портер вытащил наушник, положил радиотелефон на стол и вышел в фойе.

— А нам что делать? — спросила Сара.

— Ничего. Только слушать.

Мы все трое подошли к двери и приоткрыли ее дюймов на шесть. Мы слышали, как люди спрашивали свои ключи от комнат, интересовались корреспонденцией.

И вдруг знакомый голос, от которого меня словно электрическим током ударило. Уверенный голос человека, не ожидающего опасности:

— Я пришел за пакетом, который здесь в прошлый вторник оставил мистер Чарльз Тодд. Он сдал его в камеру хранения. У меня письмо от него, в котором он просит администрацию отеля выдать пакет мне. Вот письмо… — Зашуршала бумага.

Глаза у Сары округлились от удивления.

— Ты действительно писал? — шепнула она.

— Нет, конечно.

— Хорошо, сэр, — ответил служащий. — Подождите минутку, я принесу пакет.

До нас донеслись шаги служащего, который отправился за картинами.

Сердце громко стучало у меня в груди. Через несколько минут служащий вернулся:

— Прошу вас, сэр. Картины, сэр.

— Все правильно.

— Сейчас я подам их вам, сэр. — Голос прозвучал совсем рядом. — Вот, пожалуйста, сэр. Вы сами донесете, сэр?

— Да-да, благодарю! — Теперь, когда он держал пакет в руках, в его голосе прозвучало нетерпение. — Спасибо. До свидания.

— И это все? — с оттенком разочарования начала было Сара, но тут зычный голос Портера словно топором разрубил бархатный покой отеля.

— Если вы не возражаете, мы сами позаботимся об этих картинах, — сказал он. — Портер, мельбурнская полиция.

Я шире приоткрыл дверь и выглянул. Портер, грузный и массивный, стоял, требовательно протягивая руку. По обе стороны от него двое полицейских в штатском, возле парадного входа еще двое в форме. Полагаю, все остальные выходы тоже охранялись. Полиция зря не рисковала.

— Что такое… инспектор? Я только выполняю поручение… э-э… моего молодого друга… э-э… Чарльза Тодда.

— А что это за картины?

— Понятия не имею. Он попросил меня принести их, вот и все. Я тихонько вышел в холл. Он стоял передо мной в каких-нибудь шести футах. Я мог бы дотянуться и тронуть его. На мой взгляд, это было достаточно близко и должно было удовлетворить Портера.

Обитатели «Хилтона» окружили нас неправильным полукругом, стараясь понять, что за драма разыгрывается на их глазах.

— Так мистер Тодд попросил вас принести картины? — громко спросил Портер.

— Конечно.

Взгляд Портера метнулся ко мне:

— Вы просили его?

— Нет, — коротко ответил я.

Мельбурнская полиция, ясное дело, добивалась взрывного эффекта. Но то, что произошло, намного превысило мои ожидания. Никакой тихой очной ставки и в завершение ее тихого и мирного ареста. Мне бы следовало вспомнить собственные теории об особой жестокости того, кто всем заправлял в этой шайке.

Я оказался лицом к лицу с разъяренным быком. Он сообразил, что его одурачили. Ярость вздымалась в нем как гейзер, а его руки уже тянулись к моей шее.

— Ты мертвый! — завопил он. — Ты же мертвый, разрази тебя гром!

Он сбил меня с ног. Я задыхался под тяжестью его веса. Напрасны были все мои попытки отбиться от него кулаками. Его гнев изливался на меня как лава. Бог знает, какие у него были намерения, но люди Портера успели оттащить его, прежде чем он прикончил меня. Поднявшись с большим трудом, я услышал, как щелкнули наручники.

Теперь он стоял рядом со мной, тяжело дыша, его скованные руки тряслись, злобные глаза налились кровью. Один миг неудержимой ярости, свирепого неистовства — и всю его внешнюю цивилизованность сдуло как ветром. Открылось жестокое и неприглядное нутро.

— Привет, Хадсон, — сказал я.

— Прошу извинить меня, — небрежно произнес Портер. — Но я не думал, что он сбесится. По виду такой воспитанный…

— Атавизм, — сказал я.

— Что? — не понял Портер.

— Он всегда был дикарем. Подспудно.

— Ну, вам виднее. Я его вижу впервые.

Он кивнул нам и поспешил за своим пленником, которого сопровождали полицейские.

Постояльцы отеля, поглядев на нас минуту-другую, тоже начали расходиться. Совершенно обессиленные, мы сели на кушетку.

Джик взял руку Сары и крепко сжал. Она накрыла своей ладонью мою.

На все ушло девять дней. Но для нас они были вечностью.

— Не знаю, как вы, — вздохнул Джик, — а я бы не отказался выпить пива…


— Тодд, — сказала Сара, — ну, начинай!

Мы устроились в моей спальне, Джик и Сара в умиротворенном состоянии духа, а я — в халате Джика, комната благоухала лекарствами.

Комментариев (0)
×