Фредерик Дар - Волк в бабушкиной одежке.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Фредерик Дар - Волк в бабушкиной одежке., Фредерик Дар . Жанр: Иронический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Фредерик Дар - Волк в бабушкиной одежке.
Название: Волк в бабушкиной одежке.
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Помощь проекту

Волк в бабушкиной одежке. читать книгу онлайн

Волк в бабушкиной одежке. - читать бесплатно онлайн , автор Фредерик Дар
1 ... 20 21 22 23 24 25 ВПЕРЕД

Я устремляюсь к лестнице. Вслед мне голос Фирмена:

— Вы уходите, господин комиссар?

— Да.

— Но… как же персона из комнаты 16?

— Скажите ей, что она может одеться, у меня есть другие дела!


— Ваш вкус к законченности является вашей сильной стороной и дает вам класс, дорогой Сан-Антонио. Вы сумели расшифровать полностью все мистические загадки в этом деле…

Он говорит, тряся энергично мою руку.

— Браво, браво! Еще раз браво! Поблагодарите, кстати, вашего кузена за вклад на нужды полиции.

— А сколько он отстегнул? — спрашиваю я.

— Тысяча двести франков…

— Новых?

— Нет, старых, но суть-то в поступке, — заключает Старик, — у каждого свои возможности!

Примечания

1

Известный французский киноактер отталкивающей внешности. — Прим. пер.

2

Не обращайте внимания, это меня прихватила поэтическая блажь.

3

Классическая формулировка, но лучше ее сохранить, так как в ней много энергии и она поражает воображение.

4

Сознайтесь, что вы такого от меня не ждали.

5

Иначе говоря, сокровище!

6

Я понимаю, что эта часть повествования может шокировать, поэтому советую меланхолично пропустить последующие строки.

7

Мифологический герой, известный своей силой и простодушием. — Прим. пер.

8

Парафраз названия романа Мопассана «Жюль и Джим». — Прим. пер.

9

Маленький Оболваненный (Подстриженный) — прозвище Наполеона I. — Прим. пер.

10

Глупо, но мне нравится.

11

По-французски телятина — «во» — Прим. пер.

12

Кресс-салат — «крессон» (фр.) — Прим. пер.

13

Конец главы, ребята! Именно по этой детали узнается талант романиста, класс литератора и мастерство прозаика.

14

Если не понятно, про кого идет речь, позвоните мне утром до десяти.

1 ... 20 21 22 23 24 25 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×