Джеффри Линдсей - Деликатесы Декстера

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеффри Линдсей - Деликатесы Декстера, Джеффри Линдсей . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеффри Линдсей - Деликатесы Декстера
Название: Деликатесы Декстера
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 229
Читать онлайн

Помощь проекту

Деликатесы Декстера читать книгу онлайн

Деликатесы Декстера - читать бесплатно онлайн , автор Джеффри Линдсей

Тем не менее кто-то совершенно точно наблюдал за мной, и это обеспокоило меня, поскольку я не мог придумать ни одного мало-мальски внятного объяснения, зачем кому-то приспичило наблюдать за Унылым-как-помои Декстером. Теперь я понимал — что бы ни угрожало Декстеру, оно становилось потенциальной опасностью и для Лили-Энн, а этого я уж никак не мог допустить.

Ну и, конечно, Пассажира забавляло, что минуту назад я воображал себя посреди поляны весенних цветов, я вдыхал их запах и отказывался следовать велениям плоти, а теперь был вновь готов убивать и жаждал этого. Но на этот раз не ради приятного времяпрепровождения. Нет, теперь все было по-другому: я должен защищать Лили-Энн. И даже сейчас, когда она живет на свете всего несколько минут, я готов вырвать глотку любому, кто приблизится к ней. С этой приятной мыслью я направился в конец коридора и посмотрел в направлении лифтов. Никого. Коридор был пуст.

Через несколько секунд, в течение которых я смотрел в пустоту и наслаждался молчанием в попытках вернуть на место отпавшую челюсть, проснулся мой сотовый. Звонила сержант Дебора — моя сводная плоть и кровь, моя сестренка-полицейский. Скорее всего ей хотелось поворковать по поводу появления на свет Лили-Энн и пожелать дорогому брату всего наилучшего. Естественно, я взял трубку.

— Привет!

— Декстер, — сказала она, — мы тут по уши в дерьме, и ты мне нужен. Приезжай прямо сейчас.

— Но прямо сейчас я не на службе. У меня отпуск по уходу за ребенком. — Однако прежде чем я смог заверить ее в том, что Лили-Энн красавица, с ней все хорошо, а Рита спит крепким сном, она продиктовала мне адрес и отключилась.

Я вернулся к окну и попрощался с Лили-Энн, которая в ответ довольно сердечно пошевелила пальцами ног, но ничего не сказала.

Глава 2

Дом, адрес которого дала мне Дебора, находился в старой части Коконат-Гроув, где отсутствовали высокие здания и посты охраны. Постройки здесь были небольшими, эксцентричной планировки, а кусты и деревья вокруг них превратились в буйные заросли, сквозь которые не проглядывалось ничего, кроме дороги. Улица, над которой нависал полог из разросшихся индийских смоковниц, оказалась такой ширины, что я едва смог проехать мимо дюжины или около того служебных машин, которые успели занять все парковочные места раньше меня. Мне удалось найти местечко рядом с разросшимся бамбуком в квартале от места преступления. Я вклинился туда и отправился в долгий обратный путь, таща на себе набор инструментов для исследования крови. Он казался намного тяжелее, чем обычно, но, возможно, мои силы высасывало расстояние, отделявшее меня от Лили-Энн.

Дом выглядел довольно скромно, и большую его часть скрывала буйная растительность. У него была плоская, слегка покатая крыша из тех, что были в моде лет сорок назад, а перед домом из бассейна с фонтаном торчал странно изогнутый кусок металла, бывший, за неимением лучших объяснений, скульптурой. Словом, типичное жилище в Олд-Коконат-гроув.

Я заметил, что некоторые из припаркованных поблизости машин имели отношение к гаражу ФБР, и, как следовало ожидать, зайдя в дом, я увидел парочку серых костюмов среди знакомой синей формы и рубашек-гуайавер пастельных тонов. Все собравшиеся разделились на группы и участвовали в некоем подобии броуновского движения: одни допрашивали очевидцев, другие собирали вещественные доказательства, большая же часть просто смотрела по сторонам в надежде углядеть нечто достаточно важное, чтобы оправдать поездку сюда и удовольствие постоять на месте преступления.

Дебору я обнаружил за беседой, которую вполне можно было бы назвать несколько напряженной. Впрочем, это не удивило бы тех, кто знает и любит мою сестру. Она стояла в компании двух «серых костюмов». Содержимое одного из них Оказалось мне знакомо. Специальный агент Бренда Рехт, которую натравил на меня сержант Доукс — мое проклятие — после неудавшейся попытки похищения моих приемных детей Коди и Эстор. Однако, даже вдохновляемая паранойей доброго сержанта, она не смогла найти ничего против меня. Это, впрочем, не уменьшило ее подозрений, поэтому возобновлять знакомство мне совершенно не хотелось.

Ее сопровождал мужчина, описание которого укладывалось в определение «среднестатистический федерал». Его серый костюм дополняли белая рубашка и начищенные до блеска ботинки. Федералам противостояли сержант Дебора, моя сестра, и незнакомый мне мужчина. Это был блондин около шести футов роста, мускулистый и до идиотизма красивый суровой мужественной красотой. Выглядело это так, будто Бог решил взять Бреда Питта и сделать его действительно симпатичным. Он задумчиво разглядывал торшер, в то время как Дебора рассерженно говорила специальному агенту Рехт что-то малоприятное. Когда я подошел ближе, она поймала мой взгляд, повернулась к специальному агенту Рехт спиной и сказала:

— А теперь уберите свои чертовы лапы с моего места преступления. Мне нужно делать свою работу.

Она потащила меня в глубь дома, бормоча под нос:

— Проклятые федералы.

После посещения родильного отделения меня переполняли любовь и понимание, и я спросил:

— Зачем они пришли?

— А зачем они обычно приходят? — огрызнулась Деб. — Они подозревают похищение, а это их юрисдикция. И вот теперь меня окружают эти придурки в этих дурацких дорогих ботинках и лишают возможности делать мою чертову работу, чтобы я могла выяснить, похищение это или нет. Сюда, — сказала она, быстро отстранившись от переживаний по поводу ФБР, и протолкнула меня в комнату в конце коридора.

Там находилась Камилла Фигг — медленно передвигалась на четвереньках по правой стороне комнаты, полностью игнорируя левую. Хорошая мысль, поскольку вся левая часть помещения была залита кровью так, будто здесь взорвалось какое-то крупное животное. Кровь все еще не высохла, и, глядя на ее влажное поблескивание, я почувствовал себя несчастным — ее оказалось слишком много для меня одного.

— И что, похоже это на чертово похищение? — требовательно спросила Дебора.

— Не слишком удачное разве что, — ответил я, глядя на огромное пятно крови. — Преступники забыли взять чуть ли не половину жертвы.

— Что ты можешь сказать по этому поводу?

Я посмотрел на Дебору, испытывая легкое раздражение от ее уверенности, будто я благодаря некоему инстинкту могу понять, что случилось, едва взглянув на место преступления.

— Для начала мне необходимо раскинуть карты, — сказал я. — Духам предстоит проделать долгий путь для разговора со мной.

— Скажи им, чтобы они поторопились, — ответила Дебора. — У меня над душой стоит весь департамент, не говоря о федералах. Ну же, Деке, ты точно можешь мне что-то сказать. Неофициально.

Взглянув на самое большое кровавое пятно, которое находилось в середине стены над кроватью и растекалось во всех направлениях, я сказал:

— Ну… Неофициально это больше похоже на последствия игры в пейнтбол, чем на похищение.

— Так я и знала, — заметила Дебора и нахмурилась. — Что ты имеешь в виду?

Я показал пальцем на красную кляксу на стене:

— Похитителю было нелегко нанести такую рану. Разве что он взял беднягу и швырнул об стену со скоростью около сорока миль в час.

— Ее, — проговорила Деб. — Не его.

— Все равно. Видишь ли, если ребенок достаточно маленький, чтобы вот так его можно было швырять, он потерял столько крови, что уже мертв.

— Ей восемнадцать. Почти девятнадцать.

— Тогда, если она обычных для своего возраста габаритов, я не уверен, что нам удастся поймать того, кто способен кинуть ее с такой силой. Когда ты начнешь в него стрелять, он может разозлиться и оторвать тебе руки.

Дебора все еще хмурилась.

— То есть ты хочешь сказать, что все это инсценировка.

— Кровь выглядит настоящей, — ответил я.

— И что это значит?

— Официально, — я пожал плечами, — слишком рано делать выводы.

— Не будь идиотом. — Она больно ткнула меня кулаком в руку.

— Больно, — сказал я.

— Так мне искать труп или девицу, которая сейчас сидит в торговом центре и смеется над копами-тупицами? Я имею в виду — откуда могло взяться столько крови.

— Ну… — начал я с надеждой, не желая задумываться над этим вопросом, — не факт, что это человеческая кровь.,

Дебора уставилась на пятна.

— Ясно. Ну да, она взяла чертову банку коровьей крови или еще какой-то дряни, швырнула ею об стену и сбежала. Девчонка пытается развести родителей на деньги.

— Неофициально, это возможно, — согласился я. — Во всяком случае, я попробую над этим поработать.

— Мне надо что-то сказать этим ублюдкам.

Я прочистил горло и постарался изобразить капитана Мэттьюза настолько достоверно, как только мог:

— Согласно результатам анализа и лабораторных исследований, существует большая вероятность, что место преступления может… эмм… не свидетельствовать о том, что преступление действительно имело место быть.

Комментариев (0)
×