Вольфганг Хольбайн - Кровь тамплиеров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вольфганг Хольбайн - Кровь тамплиеров, Вольфганг Хольбайн . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Вольфганг Хольбайн - Кровь тамплиеров
Название: Кровь тамплиеров
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 27
Читать онлайн

Кровь тамплиеров читать книгу онлайн

Кровь тамплиеров - читать бесплатно онлайн , автор Вольфганг Хольбайн
1 ... 57 58 59 60 61 62 ВПЕРЕД

7

Уоллес Уильям (1276–1298) — борец за свободу коренных жителей Шотландии (пиктов, галов, позже — скоттов) против захватчиков-англичан. В битве при Стирлинге (столица графства в Зап. Шотландии) под его командованием было разгромлено английское войско. Продолжает жить в народных шотландских песнях.

8

Целибат — обязательное правило безбрачия для католического духовенства.

9

Боромир — отрицательный персонаж из эпической трилогии английского писателя Дж. Р.Р. Толкина «Властелин колец» (1954–1966).

10

Регенерация — способность восстановления организмом утраченных или поврежденных органов и тканей.

11

Герой одноименного романа английской писательницы М. Шелли (1818) Франкенштейн создает искусственного монстра, обладающего огромной физической силой, крайним уродством и являющегося олицетворением зла. Творец не в состоянии справиться со своим созданием и сам становится его жертвой.

12

Цербер — в древнегреческой мифологии трехголовый злой пес, охранявший вход в подземное царство. В современном языке — бдительный и свирепый страж.

13

Пегель — единица на градштоке (шест для измерения уровня воды).

14

Мандала — в буддизме живописное или графическое изображение схемы Вселенной, на которой представлена иерархическая расстановка в мироздании всех буддийских святых.

15

Парад — маневр в фехтовании, имеющий целью отвести удар противника.

16

Давид — царь Израильско-Иудейского государства (10 в. до н. э.), одержавший победу в поединке с Голиафом. Эпический герой, царь-воитель.

17

Карабин — застежка, зажим особой конструкции.

18

Капелла — католическая и англиканская часовня, церковный придел.

19

Sangreal (читается: «сангрель») образовано от испанского слова sangre — «кровь, род». По смыслу перевод может означать «человек с горячей кровью» или «человек с благородной кровью».

20

Мой дорогой (фр.).

21

Психосоматический подход к заболеваниям состоит в том, что соматические (телесные) боли и недуги объясняются лишь психическими факторами.

22

Во флоте и авиации пеленгация — определение направления на какой-либо объект с помощью различных приборов.

23

Анжу — историческая область во Франции. Одновременно это старинный графский французский род, отдельные члены которого являлись зачинателями некоторых европейских королевских династий. Представитель рода Анжу был одним из первых девяти тамплиеров, основавших орден.

24

Халк Хоган — звезда профессионального армрестлинга — современный вид спорта (борьба руками).

25

В День святого Николая — 6 декабря — в западноевропейских странах по традиции дети получают подарки.

26

Sacra — «святая» (лат.). Sindone — в древности так называлась особо нежная, тонкая материя, сотканная из хлопка (греч.).

27

Эбонит — твердый черный материал, получаемый в результате вулканизации резиновых смесей.

28

Стаккато — музыкальный термин: отрывисто (staccato — «отрывать», ит.).

29

Ma chere — «моя дорогая» (фр.).

30

«Царица ночи» — мелодия из оперы Моцарта «Волшебная флейта» (1791).

31

Библ. Отк. 11,19.

32

Поворот Константина к христианству произошел, видимо, в период борьбы против его соперника Максенция.

33

Мафусаил — упоминается в Библии как долгожитель.

34

Тахометр — прибор для измерения скорости.

35

Кабриолет — название кузова легкого автомобиля с откидывающимся верхом.

36

«Портрет Моны Лизы» (так наз. «Джоконда», ок. 1503) — одна из знаменитейших картин Леонардо да Винчи — гениального итальянского живописца, скульптора, архитектора, ученого, инженера (1452–1519).

37

«Константинов дар» — документ, приписываемый императору Константину I Великому (римский император с 306 г.), согласно которому Константин, перенося столицу Римской империи на Восток, якобы передал в дар папе Сильвестру I «Рим, а также все провинции, местности, города Италии и западных областей…». Один из документов, на которые ссылались папы, отстаивая свое право на государственность. Подложность «Константинова дара» была доказана уже в XV веке.

38

Грейс Келли — американская кинозвезда (1929–1982).

39

Кери Грант — Известный британский киноактер (род. в 1904 г.), с 1942 г. переехал на жительство в США и снимался во многих известных голливудских фильмах.

40

Сакральный — обрядовый, ритуальный.

41

Извините (ит.).

42

Ничего, пожалуйста (ит.).

43

Крипта — помещение в катакомбах, где первые христиане совершали богослужения и погребали умерших.

44

Имеется в виду император Флавий Валерий Константин I Великий (ок. 280–337), который покровительствовал христианству и перенес свою столицу в Константинополь (ранее: Византия). Прах его погребен в Апостольской церкви в Константинополе. См. о нем также сноски на с. 365 и на с. 392.

1 ... 57 58 59 60 61 62 ВПЕРЕД
Комментариев (0)