Юрис Юрьевикс - Ледяной ад

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юрис Юрьевикс - Ледяной ад, Юрис Юрьевикс . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Юрис Юрьевикс - Ледяной ад
Название: Ледяной ад
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 7 февраль 2019
Количество просмотров: 184
Читать онлайн

Помощь проекту

Ледяной ад читать книгу онлайн

Ледяной ад - читать бесплатно онлайн , автор Юрис Юрьевикс
1 ... 68 69 70 71 72 73 ВПЕРЕД

Также моя огромная благодарность доктору Одри Якобсон за ее профессиональные медицинские и просто добрые советы.

Спасибо Лиле Карпф за то, что она верила в меня; Писательской комнате, где все начиналось; Нику Лионсу за вдохновение, Сьюзан Проттер и Деннису Далримплу за то, что указывали путь. И еще Хол Шарлатг и Джиму Брайансу за их духовную щедрость — они и поныне со мной.

Моя вечная признательность стойкой Белле, что играла с нами на снегу; Джули, которая героически рисковала собой на льду и холоде ради нас; Ральфу, Анн и Колину, всем Флаинг-Брэкенам и Пеннибэкер-Уоллисам за их врожденную смекалку и теплые иглу посреди бушующей бури; Кристине Питтелл; нашему любимому Гейблсу; за чистые сердца — Элис и Лори и за парчовый блеск — Каролине; спасибо Юдифи за то, что читала мне перед сном; и Патрику, не пожалевшему для меня своей рабочей куртки из «Аляска пайплайн». Спасибо вам, Роб и Чарлз, за бессчетные добрые дела.

А еще за ледяную беспощадность и теплую чистоту — Карен и за величие души — Маргарет. Спасибо Фрэнни «Подбородку» Талиаферро и Джеймсу «Студио» Рейману; мистеру Дану, моему главному помощнику и верному другу; Сандеру, который читал рано и часто; и Женевьеве, которая приходила на помощь. Danke,[38] Барбара, главным образом за Йорге Шмидта и замечательного Ганса-Ульриха Меринга. Спасибо Джианнетте за использование ее прославленного имени и Рику Штольцу за то, что, сам того не подозревая, служил для меня эталоном в ранних воплощениях (прошу прощения за одежду). Признателен Франсис Миллер и Аарону за их проницательность. А также непоколебимой Молли Стерн, редактору из редакторов. Спасибо Алессандре Лусарди, моему к месту упомянутому Бретту Келли и начальнице Джейн фон Мейрен. И Дженнифер Карлсон за ее прямолинейную критику, и Генри Дьюноу за то, что сохранил свое «я» — самое редкое качество в наше экзальтированное время. И спасибо тебе, Джейн, мой Дорожный воин, за то, что бесконечно и самоотверженно вдохновляла только меня, меня и меня.

Всем вам моя любовь и признательность.

Примечания

1

Блуждающий огонек (лат.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

Езжайте, езжайте (фр.).

3

Быстро (нем.).

4

Черт (эст.).

5

Иннуиты — самоназвание эскимосов.

6

Давай, давай (нем.).

7

Боже мой (нем.).

8

Мы ничего не можем сделать. Слишком поздно (нем.).

9

Проклятие! Где Косут? (нем.)

10

Чудесный мальчик — намек на фильм «Чудесные мальчики», 1995, реж. Кертис Хэнсон.

11

Кемь — похоже, автор имеет в виду другой город на Белом море.

12

«Ангел» (англ., военный жаргон) — сигнал помехи; ложный отраженный сигнал.

13

Анкоридж — город и порт в США, штат Аляска.

14

Ягодицы (исп. уменьш. разг.).

15

Какая честь (фр.).

16

Очень рад (фр.).

17

Иглу — зимнее жилище из снега у части канадских эскимосов, иногда стены покрыты шкурами.

18

Коппетс-вуд — имеется в виду отделение инфекционных и тропических заболеваний Королевского бесплатного госпиталя в сети государственной системы здравоохранения Великобритании.

19

Моя дорогая (фр.).

20

Остановитесь (фр.).

21

Да (нем.).

22

Ничего (нем.).

23

Имеется в виду отличительный знак кораблей пограничной охраны (до 1993 года).

24

Горячая лаборатория — помещение, специально оборудованное для работы с радиоактивными препаратами высокой активности и другими особо опасными материалами.

25

Карибу — северный канадский олень.

26

Хребет Гаккеля подводная гряда длиной 1000 км в Северном Ледовитом океане.

27

Все (нем.).

28

Саусалито — город, штат Калифорния.

29

Спасибо (яп.).

30

«Каспер» — одна из моделей одноразового биозащитного комбинезона.

31

Лемминги — группа млекопитающих семейства полевок.

32

Говорите ли вы по-французски? (фр.)

33

По-немецки? (нем.)

34

Да (нем.).

35

Нет (нем.).

36

Пер. с англ. Е. Бируковой.

37

Анорак — традиционное эскимосское одеяние.

38

Спасибо (нем.).

1 ... 68 69 70 71 72 73 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×