Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки - Автор Неизвестен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки - Автор Неизвестен, Автор Неизвестен . Жанр: Сказка. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки - Автор Неизвестен
Название: Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки
Дата добавления: 18 сентябрь 2020
Количество просмотров: 696
Читать онлайн

Помощь проекту

Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки читать книгу онлайн

Сын ветра. Сказки Центральной и Южной Африки - читать бесплатно онлайн , автор Автор Неизвестен

Вот что еще говорила старая женщина:

— Пусть дети поговорят с ним, прежде чем закинут в небо. Пусть скажут ему, что отныне он должен ходить по небу, а не по земле. Он должен согревать людей, чтоб они не мерзли.

Дети украдкой приблизились к старику Солнцу, подняли его и забросили на небо. При этом они заклинали:

— О Солнце, будь там, куда мы тебя поднимем. Ходи по небу и оставайся горячим. Освещай землю, убивай мрак.

С тех пор всегда так: Солнце появляется — мрак исчезает, Солнце садится — мрак приходит. А по ночам Луна борется с мраком. Однажды Солнце пронзило Луну своими острыми, как нож, лучами. Луна от этого пошла на убыль. Когда от нее остался лишь тонкий серпик, она взмолилась:

— О Солнце, пощади меня, разреши светить ради детей! Солнце сжалилось над Луной, отпустило домой. Там она вновь набралась сил. Полная луна опять вышла на небо, а Солнце опять стало метать в нее свои острые, как нож, лучи. И снова Луна стала ущербной. Так оно и ведется поныне.

Итак, солнце на небе — на земле светло. Люди гуляют, радуются, видят друг друга, видят пищу, которую едят, видят газелей, страусов. Солнце на небе — люди живут.

Кианда — бог Океана

Жители Анголы почитают Кианду — повелителя морских глубин и всех морских обитателей. Одно племя, из тех, что живут вблизи от Луанды, всегда приносит ему дары и оставляет на прибрежных скалах, а рыбаки молятся ему перед каждым выходом в море — чтобы он послал богатый улов.

Однажды Кианда вышел на берег и принял обличье человеческого черепа. Он стал просить руки одной из красавиц племени. Девушка возмутилась, схватила череп и швырнула его в воду. Но череп не пошел ко дну, а снова подплыл к берегу и на сей раз посватался к младшей сестре той красавицы. Сестра почтительно приветствовала череп, предложила отведать угощение и обещала стать ему послушной женой. Тогда череп промолвил:

— Следуй за мной,— и устремился с берега в воду. Юная девушка поспешила за мужем, весело напевая:

Муж мой, любовь моя...
Муж мой, звезда моя...

Между тем череп подплыл к высокой отвесной скале, открыл прорубленную в ней дверь и шагнул внутрь. Когда же следом за ним прошла девушка, дверь затворилась, и они очутились в огромном дворце. Толпа слуг поспешила навстречу им и приветствовала молодую жену владыки. Ее облачили в богатые одежды, почтительно поднесли редкие яства. Ее муж сбросил с себя обличье черепа и предстал перед изумленной девушкой во всем великолепии владыки Океана — Кианды. И зажили супруги в радости и согласии.

Спустя некоторое время к старшей сестре посватался красивый юноша. Та согласилась стать его женой и с готовностью отправилась с ним по тропинке в лес, где, по его словам, он жил. Он привел ее в заброшенную хижину, и там — о, ужас! — привлекательный юноша внезапно изменил свой облик и стал тем, кем он был на самом деле — безобразным двуглавым людоедом киши.

Девушке пришлось остаться жить в джунглях. Она ведь сама согласилась быть ему верной женой. Прошло некоторое время, и она поняла, что в тягости, и в положенный срок родила красивого мальчика. Киши пришел в ярость:

— Это не мой ребенок! У моего сына должно быть две головы!

Прошло еще несколько месяцев, и женщина почувствовала, что скоро у нее опять родится ребенок. И в положенный срок на свет появился уродец с двумя головами. На сей раз отец киши был счастлив. Но мать смотрела на ребенка-уродца со страхом.

Наконец, не выдержав, она схватила первого сына и убежала. Увы! Людоеды обладают редкостным нюхом — подобно собаке, безошибочно отыскивают след. Он догнал несчастную женщину и съел ее вместе с ребенком.

Вот какая участь постигла ту, что отказалась быть женой Кианды.

Происхождение смерти

Рассказывают, что Луна послала однажды Черепаху к людям и велела сказать: «Умирая, я всякий раз возрождаюсь. Так и вы: умрете, но возродитесь к новой жизни». Черепаха отправилась в путь, но по дороге ей встретился Заяц. Он спросил:

— Куда ты так торопишься? Черепаха отвечала:

— Я посланец Луны. Иду к людям поведать, что, умирая, Луна возрождается; так и люди после смерти возродятся к новой жизни.

— Ну, ты такая медлительная, дай-ка я сбегаю и все сам расскажу.

С этими словами Заяц умчался. Вот он прибежал к людям и говорит:

— Я посланец Луны, пришел сказать вам: Луна идет на ущерб и умирает, так и человек, умирая, расстается с этой жизнью навсегда.

После этого Заяц помчался к Луне, рассказал ей о том, что поведал людям.

— Зачем же ты наболтал людям то, о чем я никогда не говорила,— разозлилась Луна и со всего маху стукнула Зайца деревяшкой по носу.

С тех пор нос у Зайца разделен на две половинки.

Ритуальный барабан Нконзо Нкила

Нзамби Мпунгу создал мир и всех людей. Но Нзамби не сделала ритуального барабана для них, и они не могли танцевать. Нконзо Нкила — трясогузка, маленькая птичка с длинным хвостом, жила в деревне неподалеку от того места, где обосновалась Нзамби. Эта птичка сама принялась за работу и сделала барабан. Потом собрались все жители и стали бить в барабан и плясать. Нзамби услыхала бой барабана и возмутилась:

— Что?! Я, великая богиня, не могу плясать, потому что у меня нет барабана, а в то же время трясогузка танцует под барабан, сделанный ею. Пойди, Антилопа, и скажи маленькой трясогузке, что ее Великая Мать желает иметь барабан.

Антилопа направилась в деревню трясогузки и велела ей послать Нзамби свой барабан.

— Нет,— отвечала трясогузка,— я не могу отдать Нзамби свой барабан, потому что он нужен мне самой.

— Но Великая Мать дала тебе жизнь, а ты поступишь бесчестно, если не отблагодаришь ее за это.

— Ты права, Антилопа,— ответила трясогузка,— но я не могу отдать ей мой барабан.

— А можно мне поиграть на твоем барабане?

— Конечно,— обрадовалась трясогузка.

Поиграв некоторое время, Антилопа подхватила барабан и убежала вместе с ним. Трясогузка пришла в великую ярость и послала своих друзей в погоню. Они схватили Антилопу, убили ее, а мясо отдали своим женщинам.

Меж тем женщина по имени Кивунга была послана Нзамби за Антилопой. Женщина спросила трясогузку, куда подевалась Антилопа. И трясогузка ей все рассказала.

— Дай мне тогда немного крови Антилопы, я покажу ее Великой Матери.

Трясогузка Нконзо Нкила дала немного крови. Кивунга отнесла ее Нзамби и рассказала о случившемся. А Нзамби становилось все досадней от того, что ей не удается заполучить барабан. Затем она обратилась к Мпакасе, волу, с просьбой во что бы то ни стало раздобыть для нее барабан. Но Мпакасу постигла та же участь, что Антилопу. Кивунга снова пришла к трясогузке, и та рассказала, что и Мпакаса был убит за попытку украсть барабан. Кивунга вернулась к Нзамби и поведала ей о случившемся. Нзамби пуще прежнего раздосадовалась, никак не могла успокоиться и умоляла своих приближенных достать барабан Нконзо Нкилы.

Тогда Мфити, муравей, выступил вперед и молвил:

— Не плачь, Нзамби, я достану для тебя барабан.

— Но ты такой маленький, разве ты сумеешь заполучить его?

— Я маленький, значит — незаметный,— отвечает Мфити.

Муравей пришел в деревню трясогузки под вечер, дождался, пока все уснули. Потом проник в хижину, где хранился барабан, и незаметно вынес его.

Нзамби щедро наградила муравья, а потом начала бить в барабан, и все, кто там был, стали плясать и веселиться.

Нконзо Нкила услыхала шум и удивилась:

— Послушайте, веселятся в обители Нзамби! Наверняка они украли мой барабан.

Люди кинулись к хижине, где хранился барабан, и обнаружили пропажу. Тогда Нконзо Нкила созвала всех птиц, и они решили направить к Нзамби посланца с приглашением на переговоры. Нзамби обещалась на другой день быть в городе Немлая — пусть там пройдут переговоры под председательством вождя Немлая.

Комментариев (0)
×