Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня, Валери Боумен . Жанр: Альтернативная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня
Название: Непредсказуемая герцогиня
Издательство: Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
ISBN: 978-5-17-086865-0
Год: 2016
Дата добавления: 12 сентябрь 2018
Количество просмотров: 481
Читать онлайн

Помощь проекту

Непредсказуемая герцогиня читать книгу онлайн

Непредсказуемая герцогиня - читать бесплатно онлайн , автор Валери Боумен

Валери Боумен

Непредсказуемая герцогиня

Роман

Valerie Bowman

The Unexpected Duchess

© Valerie Bowman, 2013

© Перевод. А. И. Вальтер, 2014

© Издание на русском языке AST Publishers, 2016

Глава 1

Лондон, конец июня 1815 года

Леди Люси Апплтон с силой дунула, избавляясь от листика, приставшего к ее губам. Пустяки. Сучок, едва не вонзившийся в глаз, и полный рот листвы всего лишь досадные издержки ее стараний просунуть голову сквозь живую изгородь. Ко всему прочему к вечеру порядком похолодало. В конце концов, это была ее собственная идея, и Люси твердо намеревалась довести задуманное до конца.

Люси пряталась за кустами в саду Чеймберзов, всего в нескольких шагах от своей лучшей подруги Кассандры Монро. Шумный бал в роскошном городском особняке, очевидно, был в самом разгаре. Но здесь, в глубине сада, они были совершенно одни… пока. Люси как можно дальше просунула голову между ветвей и изогнула шею, чтобы увидеть Кэсс.

Кэсс стояла по другую сторону живой изгороди, обхватив себя бледными, озябшими руками и нервно потирая.

– А что, если я не сумею расслышать тебя? – прошептала она.

– Не тревожься, Кэсс. Я буду здесь.

Кэсс, судорожно сглотнув, кивнула.

– Ты ведь услышала меня, верно? – спросила Люси.

Кэсс, дрожа, еще раз кивнула.

– Прекрасно! – воскликнула Люси.

Свет фонарей, размещенных по всему саду, теплым сиянием озарял усыпанную гравием дорожку, на которой стояла Кассандра.

– А что, если он не придет? – спросила Кэсс, подтягивая вверх перчатки. Верный признак того, что она страшно нервничает.

– Он придет. Он сказал, что придет, разве нет? И Джейн согласилась остаться в доме и присмотреть там за всем. В особенности за твоей матерью.

– Да, он сказал, что придет. Хотя, Бог свидетель, я готова умереть от смущения. Если мама узнает, что я встречаюсь в саду с джентльменом, она отречется от меня.

Люси насмешливо фыркнула.

– Нет, если джентльмен, о котором идет речь, герцог Кларингтон, – проворчала она.

– Мама очень рассердится, если узнает, что я не поощряю его ухаживания. – Кэсс прикусила губу.

Люси поудобнее устроилась за кустом.

– В том-то и дело. Мы должны постараться, чтобы она ничего не узнала.

Кэсс снова подтянула перчатки.

– Что, если герцог догадается, что ты там, за кустом, и разозлится?

– Ну почему ты всегда беспокоишься, Кэсс? Он не узнает. А если даже узнает, у него нет причин злиться. Я отдаю должное этому человеку за его отвагу на войне, но это вовсе не означает, что из него выйдет хороший муж.

– Я уверена, что кому-нибудь он станет прекрасным мужем, просто… – Кэсс отвела взгляд.

Люси поняла. От боли за подругу сжалось сердце. Безответная любовь – ужасная штука.

– Просто он не Джулиан.

Кэсс кивнула.

– Кузина Пенелопа сказала, что Джулиан должен приехать со дня на день, но… я просто не могу…

– Не надо ничего объяснять, Кэсс. Я тебя понимаю. Я совсем ничего не понимаю в любви, потому что сама никогда не влюблялась, но не волнуйся. Сначала нам нужно отделаться от герцога, а затем уж я позабочусь о том, чтобы ты получила шанс попытать счастья с Джулианом.

Кэсс с новой силой принялась растирать руки.

– Мои надежды нелепы, я знаю. Предполагается, что Джулиан женится на Пенелопе.

– Это не имеет значения, – ответила Люси. – Вопрос в том, что ты не хочешь выходить замуж за герцога Кларингтона. И не выйдешь. Независимо от того, чего хочет твоя мать. Не выйдешь, пока я в состоянии помочь тебе в этом. Терпеть не могу, когда к браку принуждают насильно. И не допущу, чтобы такое случилось с тобой. Кто бы ни пытался это сделать, твоя мать или герцог. Кроме того, ты не можешь ошибаться, если честна и следуешь зову своего сердца.

– Ох, Люси, ты всегда так говоришь. И я люблю тебя за это. Правда, люблю. Только не представляю, каким образом ты сможешь помочь мне с Джулианом. Однако я обожаю твой оптимизм.

– Всему свое время. И сейчас наша главная проблема – герцог.

Обе юные леди умолкли, когда неясная тень заслонила свет, льющийся из французских окон дома. Подруги расслышали хруст гравия.

– Это он, – срывающимся голосом прошептала Кэсс.

– Не бойся, Кэсс. Мужайся, подруга. Будь храброй!

В следующую секунду уединение небольшой полянки, где стояла Кассандра, было нарушено вторжением герцога Кларингтона. Увидев Кэсс, он остановился. Со своего места Люси могла видеть только его ноги, живот и грудь. Невероятно широкую грудь. Люси судорожно сглотнула.

– Леди Кассандра, – протяжно произнес герцог и поклонился.

Кэсс слабо пискнула и присела в реверансе.

– Благодарю за то, что пришли сюда, ваша светлость, – сказала она высоким испуганным голосом. Люси страшно жалела, что не может взять подругу за руку и подбодрить ее легким теплым пожатием: «Смелее, Кэсс. Будь храброй!»

– Должен признаться, меня несколько удивила ваша просьба встретиться со мной в саду, – сказал герцог.

– Я не имела намерения удивить вас, ваша светлость. Я только хотела… только хотела…

Ее лепет вывел Люси из задумчивости. Вот оно. Началось. Кэсс уже не находила слов. Люси кашлянула.

– Я надеялась, что мы сможем поговорить с глазу на глаз, милорд, – отчетливо прошептала она.

Кэсс дрожащим голосом повторила ее слова.

– Понимаю, – ответил герцог. Он подступил на шаг ближе, и Люси с шумом втянула в себя воздух.

– Пожалуйста, ваша светлость, не подходите ближе. Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь, случайно наткнувшись на нас, счел нашу встречу здесь нарушением приличий, – достаточно тихо прошептала Люси, чтобы не услышал герцог.

Кэсс повторила ее слова.

Герцог рассмеялся.

– А разве вы сами не считаете неприличным, леди Кассандра, встречу в саду со мной наедине?

Люси сердито нахмурилась. Ну что ж, раз он собирается посмеяться над ней, играя словами…

– Я всего лишь попросила уделить мне несколько минут вашего времени, чтобы разъяснить мои намерения.

Кэсс быстро повторила ее слова.

– Прекрасно. Продолжайте, – сказал герцог.

Люси сделала глубокий вдох.

– Хотя я уверена, что очень многие юные леди были бы крайне польщены вашим вниманием, ваша светлость, вынуждена признать, что я не отношусь к их числу.

Люси почти почувствовала, как Кэсс передернуло, когда она произносила эти слова. Бедняжка лихорадочно подтягивала перчатки, когда говорила.

Люси повернула голову, чтобы уловить реакцию герцога. И судорожно сглотнула. Ох, не следовало ей смотреть на него. Она еще раньше, в бальном зале, обнаружила, что герцог красив. Слишком красив.

– Понимаю, леди Кассандра. А могу я спросить вас, чем именно объясняется такое ваше отношение ко мне?

Комментариев (0)
×