Кейт Лаумер - Планета катастроф

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кейт Лаумер - Планета катастроф, Кейт Лаумер . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кейт Лаумер - Планета катастроф
Название: Планета катастроф
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 сентябрь 2018
Количество просмотров: 260
Читать онлайн

Помощь проекту

Планета катастроф читать книгу онлайн

Планета катастроф - читать бесплатно онлайн , автор Кейт Лаумер
1 ... 33 34 35 36 37 38 ВПЕРЕД

— Сядьте, или вас удалят из зала. — Лицо каперанга стало красным, как помидор. — Я не знаю, адмирал, какова ваша роль в этом убийстве, но предателям не будет никакой пощады.

— Всем известна моя роль! — воскликнул Хейли.

— Но этот человек должен иметь шанс оправдаться!

— Сядьте на место, сэр. Его выслушают. — Ответив каперангу долгим, сердитым взглядом, Хейли сел.

— Адмирал, где Риссия? — снова крикнул я.

— Заткнись, ты! — рявкнул часовой.

— Женщине оказывают помощь, — сухо ответил каперанг.

— А что с ней?! — завопил я.

— Она ранена.

— Куда ранена? Насколько тяжело?

— Молчать! Если у вас есть показания, связанные с убийством, говорите.

— Я убил его потому, что это был не человек, — ответил я. Собственный голос прозвучал в моих ушах, как чужой. Вокруг поднялся гул, каперанг прекратил его, постучав председательским молотком.

— Откуда вам стало известно, что он был таковым? — спросил один из «судей». Глаза его впились в мое лицо.

— Я… не знаю. — Мне вдруг показалось очень важным держать в тайне все, что связано со способностями Риссии.

— Откуда вы узнали о городе подо льдом? — спросил другой.

— Меня туда привезли.

— Кто вас привез?

— Вумбоиды.

— А как вы узнали о тайном дворце под водой? — спросил третий.

Открыв было рот для ответа, я промолчал. Дело в том, что о дворце я не рассказывал никому, кроме Хейли. Поймав его взгляд, я мысленно задал ему вопрос, он нахмурился и резко покачал головой. Переведя взгляд на «судейский» стол, я замер. Меня осенила догадка.

Они все — вумбоиды. Все, кроме каперанга. Допрос продолжался еще час, я отвечал либо туманно, либо игнорировал вопросы. Я тянул время, надеясь непонятно на что. В кабинете было душно, голова у меня раскалывалась. Хейли снова вмешался, и его снова осадили.

Вумбоиды обрушили на меня шквал вопросов. Было ясно, что они пытаются выведать, насколько хорошо я информирован о них, что мне известно. Это интересовало их гораздо больше, чем обстоятельства убийства Инна. Такой поворот дела озадачил даже каперанга, он несколько раз стучал молотком, призывая к порядку.

— Допрос вышел за рамки сути проблемы, — рявкнул он в очередной раз.

— Суд не интересуют эти сказки. Обвиняемый или выжил из ума, или притворяется. Вопрос прост: существуют ли какие-то смягчающие вину обстоятельства? Мне ясно: их нет! — Он зыркнул на меня глазами из-под кустистых бровей.

— Осужденный, встать!

Я поднялся.

— Суд постановил считать вас виновным, — равнодушно сказал каперанг.

— Приговор: смертная казнь через расстрел. Привести в исполнение немедленно.

Дверь распахнулась и в зал вошли трое — два военных моряка и один морской пехотинец. У каждого через плечо — пистолет-пулемет. Круто развернувшись им навстречу, я сжал зубы, собирая все свое мужество. Подняв пистолеты, они прицелились. Мертвую тишину взорвала тройная пулеметная очередь, и я чуть не упал от неожиданности: судейский стол разлетелся в щепки, равнодушные лица исказила гримаса; они повалились вниз и были погребены под обвалившейся штукатуркой.

Наступила тишина, только где-то раздавалось эхо выстрелов. Каперанг сидел за столом, окаменев от изумления, лицо его стало серым, как стена. Кто-то из моряков попытался схватиться за оружие, но тут же поднял руки, сдаваясь.

— Стоять, не двигаться, — приказал капитан пехотинец. — Мы все были жертвами заговора, однако вдохновил его отнюдь не тот, кого здесь судили. Адмирал Хейли, вы примете на себя командование?

— С удовольствием, сэр.


Риссия сидела в белоснежной постели, опираясь на подушки. Она слегка побледнела, но сейчас улыбалась и глаза ее сияли.

— Ничего страшного, Мэл, — сказала она. — Пуля попала мне в бок, но меня здесь хорошо лечили.

— Ты так рисковала. А я оказался таким нерасторопным.

— Неважно, Мэл. Главное, мы живы. Теперь все знают, что такое вумбоиды, они не смогут больше никому вредить.

— Да, но никто не знает, сколько еще осталось «колоний». Одну мы уничтожили в Гонвондо. Второй, в Средиземном море, видимо, тоже уже не существует. А теперь вот эта банда. Сдается, у них есть особые средства связи, благодаря которым они всегда начеку. И теперь ясно, что Главный у них не один.

— Мы с ними расправимся, — вмешался адмирал Хейли. — Не волнуйся по этому поводу, Мэл.

— Риссия, как тебе это удалось? — я взял ее руку в свою. — Как ты убедила других, что здесь гнездо вумбоидов? Не только я, даже адмирал этого не знал.

Риссия ответила на мое рукопожатие, рука ее была твердой и теплой.

— Я попросила хирурга как следует осмотреть генерала Инна. Он нашел некоторую… аномалию.

Полковник Баркер, тот самый хирург, который обследовал убитого генерала, вступил в разговор.

— Это удивительно, — сказал он. — Сердце убитого казалось мне совершенно нормальным до тех пор, пока я не начал вынимать из него пулю. — В этом месте лицо его исказилось. — Из сердца выполз огромный червь. Он был жив, представляете? У этой гадины как будто существовали корни, пронизывающие все тело «носителя». Без помощи молодой леди я оставался бы в неведении.

— О женщина, полная загадок и тайн, — воскликнул Хейли. — Как вы смогли повлиять на хирурга? И почему он позволил вам вмешиваться в профессиональные дела? Какие чары, унаследованные от предков, вы на нем практиковали?

— Никаких особых чар, адмирал, кроме тех, которыми обладает каждая женщина. — Она взглянула на меня и улыбнулась обворожительной улыбкой.

— Мечта женщины всегда исполнится, если это большая мечта, — добавила она.

Поглядев в ее черные бархатные глаза, я безоговорочно с ней согласился.

Note1

от слова womb — матка (англ.)

1 ... 33 34 35 36 37 38 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×