Роберт Асприн - Зеркало — друг, зеркало — враг

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Асприн - Зеркало — друг, зеркало — враг, Роберт Асприн . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Асприн - Зеркало — друг, зеркало — враг
Название: Зеркало — друг, зеркало — враг
Издательство: Эксмо-Пресс
ISBN: 5-87849-110-9, 5-04-000510-5 (1998 — 5-87849-110-9,5-04-000510-5
Год: 2000
Дата добавления: 7 сентябрь 2018
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Помощь проекту

Зеркало — друг, зеркало — враг читать книгу онлайн

Зеркало — друг, зеркало — враг - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Асприн
1 ... 3 4 5 6 7 ... 43 ВПЕРЕД

Вытянув руку с клинком, Хосато бросился в атаку. Гарри неуклюже отбил удар, но даже не попытался контратаковать, когда Хосато проскользнул рядом с ним. По выкрику Тома он теперь знает, где тот находится. Вот она, спасительная идея.

— Прекрасно, Хаяма, — сквозь зубы признал его противник.

Хосато облегченно вздохнул. Атака была рискованной, будь на месте Гарри опытный фехтовальщик, он ни за что не решился бы так действовать, так как наверняка нарвался бы на ответный удар. Но трюк сработал, и теперь он оказался в более выгодном положении.

Гарри приблизился, но на этот раз Хосато просто отступил от противника.

— Готов, Моабе? — выкрикнул он.

— Готов к чему? — послышался снова требовательный голос Тома.

Хосато развернулся и глубоко погрузил шпагу в грудь Тома.

— А-а-а, — послышался вопль Кейси.

Именно это и было нужно Хосато. Он выхватил оружие и, падая, одним выстрелом сразил Кейси.

Гарри уронил шпагу и, шатаясь, полез за собственным бластером.

— Ублюдок! — прохрипел он, направив бластер в спину Моабе.

Выстрел Хосато застиг его в тот самый миг, когда он уже нажимал на курок. Два выстрела слились в один.

Над полем повисла тишина.

— Моабе? — позвал наконец Хосато.

— Он не двигается, — проинформировала его Сузи. Хосато горестно опустил голову. Их знакомство было таким коротким, но ему понравился этот парень.

Взяв шпагу Гарри, Сузи медленно вернулась на место. Вздохнув, Хосато уложил шпаги на место. Он не мог упрекать Сузи в том, что она не помогла ему в бою. Как ни похожи порой ее действия на человеческие, но она всего-навсего робот, а потому неспособна убить или нанести вред разумному существу.

— Кто-то идет, — предупредила его Сузи.

Подняв голову, Хосато увидел приближающегося со стороны космопорта мужчину. Короткая стрижка, строгая одежда — униформа. Похоже, служащий корпорации. Едва взглянув на распростертые тела, он решительно двинулся к победителю.

Хосато поглядывал на приближающегося с легким удивлением. Порой служащие корпорации нанимали его как дуэлянта, но не слишком часто.

Подойдя ближе, мужчина остановился.

— Могу я узнать, как вас зовут? — поинтересовался он.

— Меня зовут Хаяма, — отозвался Хосато. Лицо незнакомца просветлело.

— Прекрасно. Меня зовут Рейли. Я представляю корпорацию «Рэйвенстил», и нам хотелось бы прибегнуть к вашим услугам.

Хосато недоуменно поднял брови:

— Правильно ли я понял, что к моим услугам собирается прибегнуть компания, а не вы лично?

— Верно. А почему вы удивлены? Вас что-то не устраивает?

— Да нет. Я просто не могу сообразить, зачем корпорации понадобились услуги дуэлянта.

— Не дуэлянта, — улыбнулся Рейли. — Видите ли, корпорации «Рэйвенстил» известно, что, несмотря на все ваши блестящие победы в поединках, дуэли не являются для вас основным источником дохода. Да и Хаяма — не настоящее ваше имя. Вас зовут Хосато, и вы профессиональный шпион и диверсант — один из лучших, по нашим сведениям. «Рэйвенстил» нужен такой человек, и срочно. То, что вы умеете фехтовать, лишь придает некую пикантность делу.

ГЛАВА 3

— Господин Матерс?

Заслышав голос, бармен обернулся.

— Хаяма! — воскликнул он.

— Все улажено, — тихо сказал Хосато.

— Они приняли мои извинения?

— Нет.

— Но вы сказали… м-м.

— Ни Гарри Зиле, ни его братья вас больше не потревожат.

Матерс взглянул на Хосато с глубоким уважением.

— Понятно. Полагаю, что вы хотите получить оставшуюся сумму.

Бармен отошел к кассе, вернулся с пачкой купюр, молча пересчитал их и положил на стойку рядом с Хосато.

Хосато взял деньги и, не считая, принялся было засовывать их в карман, но вдруг на мгновение заколебался.

— Вы знали Моабе? — спросил он.

— Негра? Нет, не знал и знать не желаю. Вокруг Зиле всегда ошивались чернокожие. Я с такими дел не имею.

— Понятно.

— Поймите, ничего личного. С вами, азиатами, все нормально. Вы тихие и вежливые люди, а негры… ну… вы сами знаете, какие они.

Матерс улыбнулся и с видом знатока подмигнул ему.

Хосато молча посмотрел на него, затем убрал деньги и повернулся, чтобы уйти.

— Эй, не торопись, Хаяма. Выпивка за мой счет.

Думаю, что ты заслужил это.

Хосато, ничего не ответив, покинул бар. Как и было условленно, Рейли ждал его в отеле и, услышав стук, немедленно открыл дверь.

— Пожалуйста, проходите, — пригласил он Хосато. — Надеюсь, вы не станете возражать, если мы поговорим у меня в номере. Я подумал, будет лучше, если нас никто не увидит вместе.

— Все в порядке, — успокоил его Хосато.

— Устраивайтесь поудобнее. Хотите выпить?

— Не сейчас, спасибо.

После кровопролитной дуэли Хосато очень хотелось выпить, но он посчитал неразумным делать это перед серьезным разговором. Устроившись на плюшевом диване, он ждал, пока Рейли нальет себе добрую порцию скотча. Жаль, что нельзя было взять с собой Сузи. Трудно было бы объяснить, почему ты прихватил с собой робота. Присутствие здесь Сузи могло вызвать подозрение насчет ее истинных возможностей.

— Вы уверены, что ничего не хотите? — спросил Рейли с улыбкой. Чопорность и официальность, проявленные им при первой встрече, испарились, едва он оказался в гостиничном номере с бокалом в руке.

Хосато приходилось иметь дело с подобными типами и раньше. Стареющий, импозантный мужчина… искренняя улыбка и твердое рукопожатие… смотрит прямо в глаза — словом, все приметы человека из мира корпораций. Хосато никогда не чувствовал себя уверенно рядом с такими. Он предпочитал людей простых и непосредственных, которые если смеются, то от души, а если недовольны — не скрывают своих намерений. Невозмутимые, моложавые лица служащих корпораций — это маски, надежно скрывающие их истинные мысли и чувства.

— Ну, полагаю, что у вас ко мне тысяча вопросов, господин Хосато, — заметил Рейли, пододвигая стул.

— Пока всего один, — улыбнулся тот. — Кто рекомендовал меня?

— А, это. Некий джентльмен по кличке «Мадьяр» посоветовал нам найти вас.

Мадьяр! Упоминание этого имени придавало Рейли определенный вес в глазах Хосато. И все же…

— Не передавал ли он каких-нибудь сообщений для меня? — спросил Хосато.

— Вообще говоря, передавал. Я собирался сказать об этом позже, поскольку сообщение не показалось мне важным. Он просил передать вам, что его собака умерла.

Верный ход. У Мадьяра никогда в жизни не было собаки; более того, он их на дух не переносил. Тем не менее эта кодовая фраза служила подтверждением того, что Рейли и впрямь направил к нему Мадьяр.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 43 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×