Майк Резник - По следу единорога(полная версия)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Майк Резник - По следу единорога(полная версия), Майк Резник . Жанр: Детективная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Майк Резник - По следу единорога(полная версия)
Название: По следу единорога(полная версия)
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 29 август 2018
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Помощь проекту

По следу единорога(полная версия) читать книгу онлайн

По следу единорога(полная версия) - читать бесплатно онлайн , автор Майк Резник
1 ... 69 70 71 72 73 ... 75 ВПЕРЕД

— Я же тебе сказал, камня больше нет.

— А я сказал тебе, что никто и никогда добровольно не откажется от обладания им, особенно человек, подобный тебе.

— Твоя природа наделила тебя узостью восприятия, Гранди. Ты не можешь представить, что отказываешься от камня, так что тебе не дано постичь, чтобы на такое дерзнул кто-то другой, пусть даже ради спасения целого мира.

— И никто не дерзнет.

— Как скажешь, — развел руками детектив.

— Позволь мне подкинуть тебе напоследок такую мысль, Мэллори, — произнес Гранди. — Лютик жил менее семи десятилетий.

— И что же?

— Так что войны и рабство, репрессии и пытки, фанатизм и ненависть, крестовые походы, инквизиция, тюрьма в Андерсонвилле и Калькуттская Черная Дыра[28] — все изобретено вашим племенем, а не мной. — Он выдержал паузу. — Ты и в самом деле считаешь, что, отказав мне в рубине, обратишь свой мир в Нирвану?

— Может, ты и прав, — промолвил Мэллори. — Может, и нет никаких нирван. Но я думаю, человечество заслужило право потерпеть неудачу без твоей помощи.

— Радуйся, что я знаю, что ты лжешь, Мэллори. Если ты когда-нибудь сумеешь убедить меня, что говоришь правду, у меня более не будет резона позволять тебе жить. — Он помедлил. — Мое терпение, как и мой век, беспредельны. Рано или поздно ты сделаешь свой ход, и тогда образ, увиденный тобой в хрустале, станет для тебя реальностью.

Демон начертал в воздухе некий знак, вдруг всколыхнулось новое облачко рыжеватого дыма, и воздух шумно схлопнулся, устремившись на внезапно опустевшее место.

Несколько секунд Мэллори сидел без движения, потом вздохнул, поднялся и направился в кухню — проверить, не готов ли кофе.

Глава 19

Рассвет

— Мэллори! — крикнула Виннифред с порога. — Как вы тут? Мэллори вышел из кухни, чтобы поприветствовать ее. — Лучше и быть не может. Заходите, угоститесь пончиком. Она осторожно вошла в квартиру.

— Тут был Гранди?

— Был да сплыл. — Мэллори подвел Виннифред к кухонному столу и пододвинул ей стул. — Что вам положить в кофе?

— Только сливки. — Она беспокойно заерзала. — Черт побери, слушайте, расскажите же, что тут было!

— Мы сошлись на том, что разошлись.

— А рубин?

— В моем мире.

Вдруг Виннифред с опаской огляделась:

— Наверное, не стоит затрагивать эту тему. Он может подслушивать.

— Ничего страшного, — заверил ее Мэллори. — Он все равно мне не верит. — Вручил гостье чашку с кофе, затем наполнил еще одну, для себя. — Проклятие, как мне не хватает моей кружки "Нью-Йорк Мете"!

— Она осталась в вашем Манхэттене?

— Правду говоря, она в комнате Липучки Гиллеспи.

— Так почему бы вам не пойти забрать ее, раз вы так к ней привязаны?

— Пожалуй, я так и сделаю, года через три-четыре или около того, — ответил Мэллори, ставя на стол блюдо с пончиками и предлагая Виннифред угоститься.

— Спасибо, Мэллори. — Она взяла пончик и отхлебнула кофе.

— Боюсь, половину я уже съел, — извинился детектив. — Но у меня маковой росинки во рту не было с тех самых пор, как Мюргенштюрм привел меня сюда.

— Что приводит нас к любопытному вопросу. Теперь, когда вы здесь уже на постоянной основе, как вы намерены распорядиться своей жизнью?

— Так же, как и распоряжался.

— Тут все обстоит иначе, — покачала головой Виннифред. — Вам придется бороться с Гранди и несметным множеством лепрехунов, эльфов, гоблинов и им подобных. Ваши методы могут оказаться тут непригодными.

— Пока что они прекрасно сгодились, — улыбнулся Мэллори. — А преступники, с которыми я тут столкнусь, вряд ли хуже, чем авантюристы, торговцы наркотиками и истязатели собственных жен, с которыми я привык иметь дело.

— Вероятно, — признала она. — Но ведь аппарат правосудия у нас здесь иной.

— В каком-то смысле он лучше, — задумчиво проронил детектив. — По крайней мере Гиллеспи больше не совершит ни одного преступления, а мой дружок Мюргенштюрм сейчас не в том положении, чтобы выклянчить себе освобождение перед рассветом. — Он одобрительно кивнул. — Ага, думаю, здесь я прекрасно смогу исполнять свои функции.

— Надеюсь, вы правы.

— Однако кое-чего мне все-таки действительно недостает, — нерешительно произнес он.

— Да? Чего же?

— Партнера.

— Мэллори, вы очень странно на меня смотрите.

— Вы ведь хотите вырваться из Патологиума, не так ли? Как вам нравится "Детективное агентство Мэллори и Каррутерс"?

— Вы это серьезно? — спросила Виннифред с горящими от восторга глазами.

— Негласные конфиденциальные расследования, — продолжал он. — Филиал "Гранди и Противник, лимитед".

— Что это? — встрепенулась она. Мэллори улыбнулся:

— Шутка для посвященных, — и подался вперед. — Ну как? Вы включаетесь?

— Конечно включаюсь! Нынче ночью я впервые за пятнадцать лет вновь ощутила себя по-настоящему живой!

— Хорошо. Решено. — Мэллори чуточку помолчал. — Мы прекрасно можем работать прямо на квартире. Нет смысла снимать контору, пока не подкопим чуток деньжат.

— Меня такое вполне устроит, — поддержала Виннифред, допивая кофе. — Да не скаредничайте, налегайте на пончики, Мэллори.

— А где ваша маленькая лошадка? — промурлыкал знакомый голос. Обернувшись, они увидели Фелину, стоящую в дверях кухни.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Мэллори.

— Я голодна, — заявила она, подходя и потираясь об него. Потом с невинной улыбкой повернулась к Виннифред. — А где Эогиппус?

— Дома, — холодно отрезала Виннифред. — Скушай пончик.

Фелина легко вспрыгнула на холодильник.

— Я бы предпочла молочка. — И принялась вылизывать локоть.

Мэллори мгновение разглядывал ее, потом со вздохом открыл холодильник и налил ей молока в высокий бокал.

— А, черта ли нам, — проговорил он, снова усаживаясь. — По-моему, в каждой конторе должна быть своя кошка, — Что нам нужно на самом деле, так это клиенты, раз мы перешли к делу. — Виннифред искоса бросила недовольный взгляд на Фелину и больше не обращала на нее внимания.

— О, думаю, в предстоящее время нехватки работы не будет, — заметил Мэллори.

— Не могу выразить, как я рада, что снова впряглась с дело, — с энтузиазмом молвила Виннифред. — После стольких лет бездеятельности я чувствую себя прямо на седьмом небе.

— Что ж, — ответил Мэллори с удовлетворенным вздохом, когда первые лучи солнца проникли в кухню через полуподвальное оконце, — до наступления Нирваны придется ограничиться этим.

ПРИЛОЖЕНИЕ А

1 ... 69 70 71 72 73 ... 75 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×