Морбед (ЛП) - Нильсон Микки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Морбед (ЛП) - Нильсон Микки, Нильсон Микки . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Морбед (ЛП) - Нильсон Микки
Название: Морбед (ЛП)
Дата добавления: 4 декабрь 2021
Количество просмотров: 244
Читать онлайн

Помощь проекту

Морбед (ЛП) читать книгу онлайн

Морбед (ЛП) - читать бесплатно онлайн , автор Нильсон Микки

— У тебя получится, — ответил Эйдус. — Мы можем объединить наши способности и использовать их через тебя. Хозяина дома и его подавляющих магию ловушек больше нет, а раны демона глубоки, так что я не сомневаюсь в нашей победе.

Глаза Морбеда переходили от одного зеркального отражения к другому.

— Это избавит меня от вас?

— Одно это? Я бы сказал, вряд ли, — первым ответил некромант.

— Но это будет первым шагом на пути к искуплению, — быстро сказал Эйдус.

— Проявлением веры, — добавил Кловис.

Морбед стоял в тишине и размышлял.

— Или ты можешь сделать то же, что и всегда, — съязвила Джахарра. — Убежать.

Глава 6

Морбед бежал через темный лес настолько быстро, насколько позволяли ноги.

Более он не медлил. Морбед позволил чутью направлять его. Поиск пути, ведущего из комнаты и за стены замка, потребовал усилий, но инстинкт самосохранения дал сил для этого броска. Он вовремя нашел обитую железом дверь, которая привела его в темный затхлый коридор, за которым лежал тесный водосток, и, победив внешние защитные чары с помощью Джахарры, вор оказался на свободе, так и не встретив демона. Хотя бы здесь фортуна улыбнулась ему.

Теперь Морбеду требовалась ее благосклонность еще некоторое время: нужно было проложить путь к лодке, затем — к рыбацкому судну и выплыть в Великий океан. Вопреки этому, голоса друзей упрямо отказывались оставить вора в покое. Даже когда они помогали ему, как в случае с помощью чародейки в обхождении защитных чар, они осмеивали и стыдили его за то, что он опять избрал побег.

Морбеду стало легче, когда он понял, кому принадлежали голоса, хотя мучительные сомнения все еще не покидали его. Ему казалось, что в реальности он сошел с ума, а голоса и видения были плодом его нездорового воображения. Если это правда, то как скоро разум окончательно покинет его? Морбед поступил как и всегда, когда его изъедали сомнения, колебания и опасения — отбросил надоедливые мысли прочь.

В конце концов, в его положении у вора было одно слабое утешение: несмотря на протесты, духи не имели прямого контроля над его действиями. Морбед предполагал, что они могли повлиять на него только с его согласия.

Добравшись до безопасного места, Морбед взломает замок на кандалах и выбросит лампу в море!

«В твоих руках заколдованная лампа, магическим образом приковавшая себя к твоему запястью», — раздался ироничный голос чародейки. — «Ты действительно думаешь, что это сработает?»

Он найдет способ, так или иначе. Он всегда может нанять кузнеца для решения проблемы.

«Ха!»

Если и это не сработает, то он найдет искусного мага, чтобы тот освободил его от...

Вор споткнулся о препятствие и упал лицом в глину. Ругаясь, он перекатился, принял сидячее положение и поднял фонарь.

В фиолетовом свете Морбеду предстал искореженный труп с нереально изогнутыми частями тела. Вокруг него лежали сломанные ветки так, будто тело стремительно пронеслось через лес. Морбед убрал фонарь, направил взор вверх и, несмотря на беззвездную ночь, смог увидеть обломки деревьев. Он вернул свое внимание к трупу и отметил белую бороду и обветренную загоревшую кожу.

Морбед наклонился и поднес фонарь поближе. Он протянул руку, приподнял ладонь мертвеца и перевернул ее. На ней были шрамы, следы от веревок и другие признаки нелегкой жизни на море.

«Настоящий рыбак», — раздался голос Джахарры.

— Да, это рыбак. Значит, он... его душа не с вами?

«Нет». Голос Ворика.

Джахарра продолжила:

«Самозванец спас мою жизнь. Он восстановил равновесие, и теперь душа рыбака свободна. Ворик прав: только проявив самоотверженность, ты покачнешь часу весов в свою сторону».

«Тебе следует похоронить его», — предложил Эйдус.

— Да вы спятили! У меня нет на это времени!

«Так будет правильно», — добавил Кловис.

Морбед повернулся на бок, встал на колени и поднялся.

— Если я начну хоронить труп, то мне придется рыть могилу и для себя, — заявил он и пошел по направлению к берегу.

* * *

Когда запыхавшийся Морбед достиг края леса у берега, небо начало светлеть. Собрав последние силы, вор выбежал из-за деревьев.

Но вместо рыбацкого судна он увидел лишь океан и плещущиеся волны, несущие обломки на сушу, где доски, рейки, порванный парус, цепи, куски дерева и прочие признаки кораблекрушения были разбросаны по берегу.

Фонарь покачивался в руке Морбеда, пока тот, спотыкаясь, шел вперед. Он медленно ступал среди обломков, пока не наткнулся на расколотую сердцевину дерева, служившую килевой балкой для судна. Киль покоился на песке, и Морбед с ужасом осознал, что морской отлив позволил демону беспрепятственно достичь лодки.

Вскоре после того, как Морбед обнаружил мертвого рыбака в лесу, он услышал громоподобный треск, но в густой чаще невозможно было определить его источник. Вор представлял, как его преследователь ломился сквозь лес, вырывая деревья с корнем, поэтому сам бежал изо всех сил. Теперь он понял, что гулкий шум возник в результате разрушения рыбацкой лодки.

Морбед присел рядом с якорем, от которого отходила похожая на спящую змею цепь длиною в ярд. Рядом с ее концом лежали погнутые железные обломки.

Оглядев береговую линию, Морбед заметил мерцающие китовые кости, на которые он обратил внимание при высадке. Вору пришла в голову зловещая мысль, что его скелет вскоре присоединится к ним. В зените гряда облаков развернулась над волнами, окрашенными восходящим солнцем в красный цвет — багровый прилив.

Спустя какое-то время Морбед услышал доносящийся издалека шум, похожий на звуки ломающегося дерева. Замерев, он слушал, как звуки становились все громче. Ближе. В желудке как будто свили клубок змеи. Он похолодел.

«Ты должен сразиться с ним», — раздался голос Эйдуса. «Позволь нам помочь тебе».

Как и в любой ситуации, когда его жизнь находилась под угрозой, Морбед взвесил все «за» и «против». Он мог просто убежать и продолжить бежать, пока его кто-нибудь не спасет...

«Какое расстояние ты преодолеешь, прежде чем твои силы иссякнут, и ты более не сможешь бежать?», — спросила Джахарра. — «Демон — это машина разрушения. Он не остановится. Он не устанет».

Морбед вгляделся в морскую даль в поисках любого судна, но на горизонте ничего не было. Оттуда помощь не придет.

Треск дерева приближался.

В его голову пришла более мрачная мысль. Он обнажил кинжал и стал вращать его в руке, думая о том, что демон способен сделать с ним. Демон мог запросто разорвать его на части подобно коту, играющему с загнанной мышью.

«Даже не думай сдаваться!», — раздался в голове крик Джахарры. — «Ты не можешь пасть ниже, если решишься взять свою жизнь».

Некоторое время Морбед молчал.

— Я думал, что вы можете с легкостью прочесть мои намерения, — громко ответил он. — Сколько раз я должен говорить вам? Я не трус...

Он медленно поднялся на ноги.

— Я выживаю.

Рядом с опушкой леса деревья упали на землю, их кроны задрожали.

— Вы сказали, что можете помочь мне... я должен знать, что вы говорите правду, что ваши обещания не плод моего больного разума. Покажите мне. Прежде чем я решусь на это, я должен знать.

Тут же его желудок скрутило, в глазах начало мелькать, и вдруг он оказался совсем в другом месте. В одно мгновение Морбед переместился из одной точки в другую и теперь взирал на брошенный якорь и разбитую лодку с другого угла обзора. За телепортацией последовал низкий гул, который рассыпал песок под его ногами и отозвался эхом над океаном.

Морбед выставил руки для равновесия, чтобы не упасть. Он сглотнул появившуюся во рту желчь и оглянулся. Белые кости кита возвышались позади него.

На опушке леса огромное дерево упало на каменистый берег.

Комментариев (0)
×