Бастард (СИ) - Шавкунов Александр Георгиевич

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бастард (СИ) - Шавкунов Александр Георгиевич, Шавкунов Александр Георгиевич . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бастард (СИ) - Шавкунов Александр Георгиевич
Название: Бастард (СИ)
Дата добавления: 5 август 2021
Количество просмотров: 900
Читать онлайн

Помощь проекту

Бастард (СИ) читать книгу онлайн

Бастард (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Шавкунов Александр Георгиевич

— А почему мы не ходим в церковь? Говорят там неплохо кормят, даже таких, как мы.

— Потому что Богу всё равно. — Сухо ответил Серкано.

Кряхтя сел под тент, вытянул ноги и отломил от батона ломоть. Левый рукав задрался выше локтя и стал виден краешек татуировки и надпись под ней: Ad majorem Dei gloriam. Буквы едва различимы на морщинистой коже, едва тронутой загаром. Орландо сощурился, зашевелил губами, силясь прочесть:

— Ат мажориум дей глориам?

— Ад майо́рем де́и глёриам. — Поправил старик, отщипнул кусок хлеба и бросил в рот. — А ты делаешь успехи.

— А что это значит?

— То что у тебя получается выговаривать латынь. Не идеально, но всё же.

— Нет, я про саму надпись…

— Это неважно. — Буркнул Серкано, беря кувшин. — Только не вздумай повторять эти слова прилюдно. Никогда. Ты меня понял, Дино?

— Д-да. Но почему?

— Потому что. Садись и ешь. Тренироваться будем долго.

Серкано отщипывая крошки и бросает в рот, стараясь поменьше жевать. А когда непроизвольно смыкает челюсти, морщится от боли. С юга дует горячий ветер, лето в самом разгаре, хотя по календарю должна быть осень. Пахнет горячим камнем, пылью и кипарисом. Орландо грызёт хлеб, сидя на голой земле и скрестив ноги на восточный манер. Прут лежит под правой рукой. Лоб влажно блестит, а по лицу сбегают крупные капли, оставляя грязные дорожки.

— Хотя… Пожалуй, хватит на сегодня. — Сказал Серкано. — Давай зайдём к тёте Пауле и… отправимся к морю.

— Но оно ведь очень далеко!

— Знаю. — Ответил Серкано. — Но там нам будет получше, да и тебе пора научиться плавать.

Когда мальчик выбежал из тупика, старик кряхтя поднялся и зашёлся сухим кашлем. В груди словно проворачивают шипастый багор, гортань сводит спазмом… Серкано упёрся плечом в стену, сгорбился, зажимая рот ладонью. Откашлявшись, поднёс её к глазам. Крови нет. Знак хороший, но нисколько не обнадёживающий.

Глава 3

Плечи оттягивает внушительный рюкзак из парусины, пот скатывается по лицу и частой капелью срывается под ноги. Серкано приказал набить рюкзак камнями стоило выйти из города, проследил чтобы мальчик не сачковал, подбирая куски пемзы. После заставлял бегать с ношей под палящим солнцем, зачастую размахивая толстой палкой. Работники идущие с виноградников только качали головами, гадая, за какие грехи дед наказывает внука.

Так прошло две недели.

Серкано выменял две ветхие соломенные шляпы на одной из ферм, ту что поновее нахлобучил на Орландо. Скромные припасы быстро кончились и старик начал учить мальца поискам еды в лесу и в поле, сетуя на отсутствие лука. Оказалось что бурчащее брюхо способствует усвоению таких знаний. Мальчик с утра притащил охапку стеблей, гнездо с десятком мелких яиц и задушенную птицу, размером с кота.

— Ты где её нашёл? — Спросил Серкано, принюхиваясь, не загнила ли.

— В гнезде спала! — Радостно сообщил мальчик. — Я конец подкрался с подветренной стороны и бац!

— Хм… молодец. Так, помоги подняться, буду учить какие перья для стрел подходят.

— Зачем?

— Затем, что после сделаем лук.

Когда солнце почти вскарабкалось в зенит, разогнав облака, они закончили. Серкано с недовольством оглядел получившееся орудие. Сырые ветки скреплённые птичьими жилами и тетива из бечёвки. Стрелы не лучше. Заострённые палки с перьями втиснутыми в расщеп и обмотанные нитью. Орландо с трепетом принял «оружие», будто оно сделано величайшим оружейником и овеяно славой. Торопливо потянул тетиву и спросил сконфуженно:

— Серкано, а откуда ты всё это знаешь? Ну… как добывать еду, фехтовать и делать оружие из ничего?

— Это неважно.

— Ну скажи-и-и! Мне очень-очень любопытно!

Старик вздохнул, запустил пятерню в волосы мальца и потрепал блекло улыбаясь.

— Эх, Дино… у меня была насыщенная жизнь.

— Надеюсь, у меня будет такая же! Но ты ведь расскажешь?

— Твоя будет ещё интереснее и, надеюсь, счастливее.

К середине третьей недели воздух изменился, а свет солнца стал мягче. Орландо по наущению старика взбежал на вершину холма, охнул и закричал, указывая рукой:

— Серкано! Там лес! Это ведь лес такой?!

— Нет, Дино. — ответил старик, становясь рядом и ложа ладонь на плечо. — Это море.

Внизу на песчаный берег накатывают изумрудные волны, по кромке воды бродят сборщики ракушек. Вдали покачиваются рыбацкие лодки, а у горизонта копятся чугунные тучи. К вечеру разразится шторм, Серкано чувствует нарастающую боль в застарелых шрамах и ломоту в костях.

Справа виднеется белокаменный город вытягивающийся в море широкими пирсами и окружённый кипарисами. В порту покачиваются огромные корабли, ветер доносит перезвон судовых колоколов.

— Красиво… — Выдохнул Орландо. — Я думал море, как то озеро, у которого мы жили в прошлом году, только чуть больше.

— Оно куда больше. — Сказал Серкано улыбаясь. — А ещё впадает в океан, который в разы огромнее! А теперь пойдём, нужно успеть до ливня. Завтра начнутся настоящие тренировки!

Глава 4

Ночью плеск волн слышен отчётливей, удар о берег, шелест песчинок и звук воды, уходящей в песок. Полная луна кокетливо прикрывается рваными тучами, лишь изредка бросая на серебряный блеск на верхушки волн. Орландо стоит босиком на сыром песке, сжимая стальной прут, длинной в половину его роста, правой рукой. Левая отведена за спину и прижата кулаком к пояснице.

За прошедшие годы мальчик вытянулся и раздался в плечах. Тусклый свет обрисовывает сухие мышцы, стягивающие торс корсетом. Кожа лоснится от пота, грудь часто вздымается. Скоро ему исполнится одиннадцать и Серкано обещал сделать подарок, конечно, если эта тренировка пройдёт успешно. Волосы мальчика стянуты на затылке в неряшливый хвост, тянущий до лопаток. На плечах и рёбрах горят свежие ссадины.

Перед ним в темноте стоит старик, похожий на высохшие у моря дерево. Лунный свет поблескивает на тонком клинке эспады в левой руке Серкано. Полуночный бриз развевает белые волосы, заметно поредевшие за эти годы, придавая тощему лицу вид демонического черепа. Глаза запали и остро проблёскивают, усиливая сходство.

Орландо начал шаг и замер, уловив перемену в позе наставника. Едва заметную, но грозящую острой болью. Очередная волна ударилась о берег, зашуршала песком… мальчик ударил, целя в морщинистый лоб. Лязгнуло, сухая ладонь впилась в запястье и дёрнула вперёд. Орландо извернулся, подпрыгнул и ощутил, как тощее колено чиркнуло по рёбрам, вместо пушечного удара в живот. Прут с гудением разорвал воздух, вынуждая старика отпустить руку и отскочить.

— Хотел атаковать, пока волна заглушает шаги? — Спросил Серкано из темноты, поводя рапирой и чертя на песке. — Умно, правда, только я и без того почти слепой, а вот слух, наоборот обострился. Так что, Дино, ты выбрал неверную тактику.

— Я почти достал тебя!

— Да, конечно, только будь это реальный бой, ты бы уже лежал со сломанным запястьем и проткнутой грудью. Что я тебе говорил о ключе к победе над любым врагом?

— Скорость… — Буркнул Орландо, следя за рисунком на песке и переставляя ноги согласно ему.

— Правильно. В схватке с превосходящим врагом, главное — быть быстрее. Хитрить будешь с равным во всём. Красоваться, только если враг не представляет угрозы. А какой враг не представляет угрозы?

— Мёртвый.

— Молодец… левую ногу чуть ближе и колено согни, вот так, да. Нападай!

Торец прута с опаздывающим шелестом взрезал воздух, дёрнул мочку уха и прядь волос. Серкано на миг ощутил разогретый металл, и лишь после увидел движение Орландо. Лицо обдало порывом ветра с водяной пылью. Мальчик вытянулся всем телом в едином рывке, вложив в удар всю силу и вес. Дышит тяжело, с сиплыми надрывами. Прут обессилено опустился на плечо старика, и упал на песок. Рядом опустился Орландо, сел, скрестив ноги и пробормотал:

— Серкано, я устал… правда… давай отложим на завтра? Обещаю, в следующий раз я справлюсь!

Комментариев (0)
×