Джордж Локхард - К востоку от Эдема. Жертвы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джордж Локхард - К востоку от Эдема. Жертвы, Джордж Локхард . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джордж Локхард - К востоку от Эдема. Жертвы
Название: К востоку от Эдема. Жертвы
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: 2000
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 125
Читать онлайн

Помощь проекту

К востоку от Эдема. Жертвы читать книгу онлайн

К востоку от Эдема. Жертвы - читать бесплатно онлайн , автор Джордж Локхард

Старик внезапно улыбнулся.

— Это самая настоящая машина времени, Крис.

С этими словами он опустил крышку «гроба» и я провалился в темноту.


Книга первая. Жертвы

И пошёл Каин от лица Господня;

И поселился в земле Нод,

На восток от Эдема.

Бытие, гл. IV, ст. 16

Не мы идём по Пути,

но Путь проходит через нас.

Лао Цзы

Живой, я живые тела крушу,

Стальной, ты крушишь металл —

И значит, против своей родни,

Каждый из нас восстал!

Абу-т-Тайиб Аль Мутанабби

Глава первая

…Над ледяными волнами холодного океана мчались клочья туч. Северный ветер с торжеством рвал ткань неба на неровные полосы серой мглы, бросая вызов солнцу и не встречая сопротивления. Минуя покрытые мхом рифы, промчавшись над каменистыми берегами, властелин морских просторов ворвался в обитель слабых, ничтожных живых существ, именуемых людьми.

Город встретил гостя плотно закрытыми ставнями и дымом из труб. Пустынные улицы словно смеялись над могуществом пришельца, издевательски предлагая властелину моря пыль для игр. Промчавшись над городом и не найдя достойного противника, ветер попытался ворваться в дома и призвать их хозяев к ответу за недостаточную гостеприимность.

Дикий хохот пришельца сменился злобным рычанием, когда его холодная ярость разбилась вдребезги о невозмутимые камни стен. В бешенстве ветер взмыл навстречу небу, разодрав по пути беззащитный дым и насладив свою жажду разрушения его смертью. Как и люди, ветер часто вымещал на слабом бессилие перед сильными.

— Ну и погодка сегодня… — заметил человек в одном из неприступных для ветра домов. Небольшой трактир был забит до отказа, в камине жарко горели дрова. Посетители вполголоса переговаривались.

— Не говори… — рассмеялся толстяк за ближайшим столом. — Лучше налей-ка мне ещё этого божественного напитка, прозванного вином.

Послышался смех и непристойные намёки. Большая часть посетителей принадлежала к сословью моряков, на острове Инлей они составляли более половины жителей. Сегодня прибыл крупный караван торговых судов купца Ананды Крита, и команда наслаждалась заслуженным отдыхом. Мало кого заботило, что трактир также принадлежит этому купцу — и следовательно, заработанные в плавании деньги вновь переходят первоначальному владельцу.

Город носил имя Тирас. Он не был крупнейшим городом острова, не был и знаменит. Однако в Тирасе жили шесть крупнейших торговцев Архипелага, чьи корабли бороздили моря от ледяных берегов острова Норд до коралловых атоллов на самом юге известной части мира. Святой престол ценил город как главный источник редкостных товаров, и жизнь в нём текла совершенно спокойно. Сорок тяжёлых двупалубных галер с кольценосцами на борту могли привить должное почтение любому пирату.

Трактирщик исполнил желание толстяка, невольно бросив взгляд на один из столов. Там, в самом тёмном углу трактира, сидели двое необычных посетителей.

Один из них был невероятно, неестественно худ. Кабы не широкие чёрные одежды жреца, человек напоминал бы скелет — до того тощим было его невысокое тело. Лысая голова казалась черепом, глубоко запавшие глаза превращали и без того жуткое лицо в маску зомби. Тонкие, длинные пальцы удивительно походили на паучьи лапы.

Собеседник страшного человека выглядел куда менее экзотично. Смуглый, коротковолосый, крепкий, мускулистый, молодой, черноглазый. На тонком лице едва уловимо виднелись следы пудры, но и без этого становилось ясно — обладатель столь богатой одежды и позолоченной кольчуги не привык коротать вечера в простом трактире.

— Я понял, Икар. Не стоит повторять сначала! — юноша плохо скрывал нетерпение.

— Ты понял всё кроме одного: сколь опасен твой поход. — раздражённо ответил тощий. — Я никогда не пустил бы молокососа на такое опасное дело, но твой отец…

При виде побледневшего юноши собеседник запнулся.

— Хорошо, извини. Ты не молокосос, ты отличный воин, Кондор. Но согласись — опыта у тебя маловато.

Юноша с трудом заставил себя снять руку с эфеса меча.

— И ты тоже… — выдавил он.

Жрец вздохнул.

— Кондор, нет никакого позора в твоём происхождении. Ты доказывал не раз, на что способен…

Юноша не слушал.

— И ты, Икар… И ты считаешь меня сынком богатого папочки! Ты!

Тощий пробежал пальцами по столу.

— Считай я так, никто и ничто не заставили бы меня отпустить тебя на столь опасное дело. — ровно произнёс он.

Кондор медленно разжал кулаки.

— Я не подведу тебя, Икар. Клянусь перьями спасшего меня грифона, не подведу.

— Верю. — невозмутимо ответил жрец. — Потому и хочу облегчить твою задачу. На материк уже много лет никто не плавал. Из всех людей, когда-либо решавшихся на посещение материка, вернулся только один. Вернулся полумёртвым, безумным.

— Три года назад Круг Холодного Пламени посылал экспедицию на материк. — возразил юноша. — Я слышал, один вернулся живым.

— Я говорю как раз о нём. — отозвался Икар. — Мне удалось уговорить одного друида поделиться информацией, и тот рассказал много интересного, Кондор. А главное — дал мне ту самую карту, что ты отыскал месяц назад…

— И которая послужила главной причиной моего решения плыть на материк. — спокойно добавил Кондор.

Жрец вздохнул.

— Составленная тем несчастным карта должна облегчить тебе поиски. Но если мы действительно желаем найти Хранилище, следует подойти к делу серьёзно.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что за сотни лет никто…

— Именно так. — оборвал жрец. — Поисками Хранилища занимались авантюристы и прожектеры, пираты и глупцы. Само слово «Хранилище» стало синонимом безнадёжного дела. Однако, первая же серьёзная экспедиция — отряд друидов — как ты знаешь, сразу отыскала Хранилище.

— О да, успех был впечатляющим, — фыркнул юноша. — Изуродованный, полубезумный человек твердит о горах сверкающих машин и тычет в глаза оборваный клочок пергамента.

— От этого клочка пергамента будет зависеть твоя жизнь, мальчик. — хмуро ответил Икар. — Последний раз прошу, одумайся. Не затевай безумное предприятие только лишь с целью доказать своему отцу, что ты не хуже брата.

Кондор побледнел и медленно выпрямился.

— Жрец, я свободный человек и сам выбираю себе судьбу. — тихо, с угрозой сказал он. — Ты друг моего отца и должен знать, почему я решился. Но это ещё не значит, что я прощу любое оскорбление.

Комментариев (0)
×