Майкл Флинн - Эйфельхайм: город-призрак

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Майкл Флинн - Эйфельхайм: город-призрак, Майкл Флинн . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Майкл Флинн - Эйфельхайм: город-призрак
Название: Эйфельхайм: город-призрак
Издательство: ACT : Астрель-СПб
ISBN: 978-5-17-065784-1, 978-5-9725-1739-8
Год: 2010
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 199
Читать онлайн

Помощь проекту

Эйфельхайм: город-призрак читать книгу онлайн

Эйфельхайм: город-призрак - читать бесплатно онлайн , автор Майкл Флинн
1 ... 148 149 150 151 152 153 ВПЕРЕД

255

Теории великого объединения, GUT, — в физике элементарных частиц группа теоретических моделей, описывающих единым образом слабое электромагнитное и ядерное взаимодействие. Предполагается, что они являются частью единого силового поля и при чрезвычайно высоких энергиях объединяются.

256

Tempus fugit — время летит (лат.).

257

ЦЕРН (CERN, от фр. Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire) — Европейская организация по ядерным исследованиям, крупнейшая в мире лаборатория физики высоких энергий.

258

Merde! — Дерьмо! (Фр.)

259

Quae fuerant vitia mores sunt — Что было пороками, то теперь нравы (Сенека) (лат.).

260

Отлично! Куриный паприкаш с галушками и огурцом. И блинчики! (венг.) — Прим. верстальщика.

261

В 1968 г. Абдус Салам и Стивен Вайпберг независимо друг от друга построили теорию, объединяющую сильные и электромагнетические взаимодействия. Салам предсказал, что переносчиками слабого взаимодействия являются заряженные частицы W+, W-, а также нейтральная частица Z0, открытые только в 1983 г. Их масса в сто раз больше массы протона.

262

Имеется в виду легочная форма сибирской язвы, которую было легко подхватить, работая с кожами и шерстью.

263

Один стоун равен 6,35 кг.

264

Psyche logos (от psyche — душа и logos — учение, наука, слово). Дословно: «учение о душе», психология (греч.).

265

Ego — я (лат.).

266

Quintessence — эфир (лат.).

267

Loch — дыра, отверстие (нем.).

268

Уильям, Г. Тиффт — астрономом Стьюардской обсерватории Аризонского университета в Туксоне. Доказывал, что красное смещение «квантовано», то есть оно происходит только в определенных регулярных гармонических интервалах.

269

Книга премудрости Соломона, 11:21.

270

Secundum imaginationem — согласно предположению (лат.). Схоластический термин.

271

In extremis — в последний момент (лат.). Здесь в значении «доведенная до крайности».

272

Ловить блох — (перен.) заниматься казуистикой, спорить по пустякам. Буквально: «разрубать волоски».

273

«Альмагест» — классический труд Клавдия Птолемея, появившийся около 140 г. и включающий полный комплекс астрономических знаний Греции и Ближнего Востока того времени. Полное название «Великое математическое построение по астрономии в 13 книгах» или, кратко, «Мэгистэ» (греч. «мэгистос» — величайший), что у арабов, донесших этот труд до Европы, превратилось в «Альмагест». Содержит в себе детальное изложение геоцентрической системы мира.

274

Абу-л-Хасан Сабит ибн Курра ал-Харрани ас-Саби — арабский астроном, математик и врач IX в.

275

Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат.).

276

Sancta Maria Virgina, ore pro feminis! — Святая Дева Мария-заступница! (Лат.)

277

Illumina óculos meos, ne umquam obdórmium in morte… — Просвети очи мои, да не усну я сном смертным (лат.). Псалом 12:4.

278

Людовик IV Баварский (ок. 1281/1282 — 1347) — император Священной Римской империи и германский король из дома Виттельсбахов. Ранее упоминался как Людвиг Баварский.

279

Schwartzwalder — шварцвальдскую (нем.).

280

Duzende — обращаться к кому-либо на «ты» (нем.).

281

Weltanschauung — мировоззрение (нем.).

282

Речь о книге американского астронома Карла Сагана и советского астрофизика Иосифа Самуиловича Шкловского «Разумная жизнь во Вселенной» (Intelligent Life in the Universe), написанная ими совместно в 1966 г.

283

Nicht wahr? — Не так ли? (нем.)

284

Na, Anton, meiner Alt. — Ну, Антон, старина (нем.).

285

Bon mot — острота (фр).

286

Völkerwanderung — великое переселение народов (нем.).

287

Fraulein — фрейлейн, устаревшее обращение к незамужней женщине (нем.).

288

Hay cuú giúp toi. Cho toi suc manh. — Пожалуйста, помоги мне. Дай мне силы (вьетнам.) — Прим. верстальщика.

1 ... 148 149 150 151 152 153 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×