Иван Мак - Время пришло II

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Иван Мак - Время пришло II, Иван Мак . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Иван Мак - Время пришло II
Название: Время пришло II
Автор: Иван Мак
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 110
Читать онлайн

Помощь проекту

Время пришло II читать книгу онлайн

Время пришло II - читать бесплатно онлайн , автор Иван Мак

− Дана, давай не будем устраивать глупые споры из-за древних предрассудков о драконах, произнес Май.

− Я и не спорю. Я просто объяснила твоему другу, чего не следует болтать, если только он не желает познакомиться с моим желудком.

− Только говоришь ты это словно настоящая дракониха, а не крылев.

− Забыл, чего тебе настоящие крыльвы рассказывали? − зафыркала Дана.

− Сюда кто-то идет, прервала спор Мая и Даны Рахва. Она взглядом указывала в сторону, и все обернулись туда. Базиль поднялся на ноги, сделал несколько шагов к Маю, когда оказалось, что к пришельцам двигалась толпа местных людей, часть из которых была вооружена.


Они приблизились и заговорили, что-то спрашивая, но никто из четверки не понял языка.

− Вы не знаете дентрийского языка? − спросила Дана на нем, и пришедшие начали переглядываться. Ей никто не ответил.

− Может, вы знаете этот язык? − заговорил Май на языке ратионов.

− Это язык магов, − заявил один из аборигенов. В его руке было ружье, и он сделал шаг вперед, выходя из толпы своих. − Вы маги? − спросил он.

− Смотря что вы называете этим словом, − ответил Май.

− Они маги! − выпалил человек обернувшись к своим.

− Я этого не сказал! − резко заговорил Май.

− Ты сказал достаточно, маг, − произнес человек с ружьем. − Если вы боитесь, что попали на остров дикарей, то боитесь зря. На нашем острове законы Храма Магов чтут все, и мы проводим вас туда.

− А тебе не кажется, что наше желание может быть совсем иным? − заговорила Дана. − И нам может быть, совсем не интересно идти в какой-то ваш Храм Магии!

− Тогда, чего вы хотите?

− Мы хотим, чтобы вы оставили с нами человека, знающего наш язык, который покажет нам остров и расскажет о нем все, что мы захотим узнать, − произнесла Дана.

− Я останусь только в том случае, если вы будете держать своего зверя на поводке. − заговорил человек.

− А ты имеешь какое-то право требовать, чтобы ученика Мага держали на поводке? − спросил Май. − Он не зверь, а всего лишь провинившийся ученик, обращенный в зверя за свои проказы.

Человек от такого известия отошел к своим и некоторое время тихо говорил с ними, затем слушал ответы.

− Я соглашусь, если вы пообещаете, что ваш наказанный ученик не станет кидаться на людей со своими когтями.

− Он и так наказан за то, что своими проказами задел людей, − продолжил врать Май. − Если же он заденет без повода кого-нибудь еще, я сам обернусь драконом и сожру его.

− Вы − Магистр Магии? − спросил человек со страхом.

− Я не Магистр, но достаточно силен, чтобы сделать то, что сказал, − заявил Май. − Желаешь доказательств, человек?

− Н-нет, − промямлил тот со страхом и снова заговорил со своими на своем языке. Май и Дана уже начали понимать некоторые слова, но речь аборигенов все еще была не понятна.

Вскоре толпа начала удаляться, и с четверкой остался лишь один переводчик.

− Откуда ты знаешь этот язык? − спросил его Май, когда остальные аборигены удалились.

− Я учил его в Храме Магии, когда был молодым. Отец хотел, чтобы я стал магом и заплатил за обучение, но у меня не оказалось способностей, − произнес он. − Я учил только то, что обязан знать любой помощник Мага.

− И ты служишь у кого-то из магов сейчас?

− Нет. Я служу у Наместника острова. Он хорошо мне платит за то, что я лучше всех знаю язык Магов.

− И откуда же Наместник знает, что ты знаешь этот язык лучше всех? − спросил Май.

− Он сам его немного знает, и у него есть кроме меня еще шесть переводчиков. Каждый месяц проводятся экзамены на знание языка Магов. Переводчикам предлагается перевести несколько документов, и Повелитель сам определяет, кто перевел точнее. Он это делает с помощью Книги Перевода и Дополнительных Указаний к экзаменационному тексту, которые присылает Храм. Самое сложное − это перевод "каверз языка". Я их хорошо знаю, потому что несколько лет провел в Храме Магии, и научился не только понимать "каверзы", но и составлять их.

− Можешь сказать что-нибудь из них сейчас?

− Могу, − ответил переводчик. − В любой момент могу, − добавил он на особом наречии − на первом уровне высшего языка ратионов.

− Да, похоже, ты и вправду хорошо знаешь этот язык, − произнес Май на том же уровне.

− Он знает КОДЫ? − удивленно зарычал Базиль, делая это так, что ни один человек не понял бы его вопрос.

− Как видишь, Базиль. А ты до какого уровня знаешь этот язык?

− До третьего, − буркнул зверь едва понятно, но Май и Дана поняли. Для Рахвы же все эти разговоры оставались тарабарщиной, и девушка стояла рядом с Даной, едва ли не хватаясь за нее руками.

− Чего он хочет? − спросил переводчик про Базиля.

− Он хочет того же, чего и я, − заявил Май. − А я хочу жрать. Мы уже сутки ничего не ели. Он безбожно врал, но человек этого не заметил.

− Я провожу вас в город, там есть места, где магов обслуживают бесплатно.

− И там потребуют от нас доказательств, что мы действительно маги, а не самозванцы? − произнес Май на втором уровне.

Переводчик на мгновение умолк, затем начал чесать затылок.

− Простите, но я не понял ваших слов, − проговорил он, наконец. Май повторил то же самое простым языком ратионов.

− У вас нет доказательств? − удивился человек.

− Не имею понятия, даже, что вы принимаете за это доказательство, − ответил Май. − Хотя, обычно, если мне кто-то не верит, я устраиваю какую-нибудь каверзу. Например, обращаюсь в дракона и начинаю плеваться огнем. Ты не веришь?

− Я в-верю, − испугался тот.

− Тогда, почему ты до сих пор не назвал мне своего имени, человек?

− Я − Магран Кайс. Можно просто Магран.

− Ну так что, Магран, мы пойдем в город или будем ждать второго пришествия?

− П-пойдем, − проговорил тот, силясь понять, что такое "второе пришествие". Не поняв, он повернул в сторону, куда ушли остальные люди и двинулся туда.

Пришельцы пошли за ним.

− Ты не думаешь, что своими словами о превращениях, напугал его? − заговорил Базиль, двигаясь рядом с Маем.

− Он больше боится гнева магов, нежели чьих-то клыков, Базиль. И, мой тебе совет, не показывать свои когти кому ни попадя.

− Я не такой идиот, чтобы этого не понимать, дракон.

− И не называй меня драконом. Ни меня ни Дану. Если действительно не хочешь угодить в чей-нибудь желудок по-настоящему.

− Значит, это вранье, что крыльвы не едят разумных?

− Ты меня видел, Базиль. Утверждать, что я не способен сожрать разумного − глупо. Так же, как заявлять, что я это делаю, не зная истины.

− А ты этого никогда не делал?

Комментариев (0)
×