Кир Булычев - Хочешь улететь со мной?

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кир Булычев - Хочешь улететь со мной?, Кир Булычев . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кир Булычев - Хочешь улететь со мной?
Название: Хочешь улететь со мной?
Издательство: Эксмо
ISBN: 5-699-18314-0
Год: 2006
Дата добавления: 20 август 2018
Количество просмотров: 122
Читать онлайн

Помощь проекту

Хочешь улететь со мной? читать книгу онлайн

Хочешь улететь со мной? - читать бесплатно онлайн , автор Кир Булычев

Брат подошел ближе, слушая наш разговор. Он не выпускал из рук бинокля.

– Здесь плохо, – сказала Нарини, понизив голос, когда ее брат, встревоженный каким-то шумом у изгороди, кинулся к прожектору и включил его.

– Я это понял, – тихо сказал я.

Это было странное чувство – словно мы с Нарини давно знакомы и можем говорить обо всем, сразу понимая друг друга.

– Син-рано устал, – сказала Нарини. – Он человек долга и памяти. Когда сегодня ранили Рони, мне казалось, будто это я ранила его. Он должен учиться, но остался здесь, потому что надо охранять дом.

– А выход? – спросил я.

– Меня можно продать. Хорошо продать в сильный клан.

– Мы будем защищать тебя, – сказал ее брат. – Ты знаешь, мы погибнем, но будем тебя защищать.

– Я не хочу, чтобы вы погибали, – сказала Нарини.

– Но почему ничего не делается?

– Делается, – ответила Нарини. – Есть институт, где детей выращивают в пробирках. Там уже родились первые девочки. На них тоже нападали. Даже маленькие девочки – добыча.

– Это изменится, – сказал я уверенно.

– Это изменится, – согласилась Нарини. – Но для меня… для меня будет поздно.

– Хотите, улетим со мной? – спросил я. Я не шутил в тот момент. Но это не было предложением. Нужен был выход, и я предложил единственный, который мог придумать.

– Спасибо, – сказала Нарини.

Стояла тишина, в которой я слышал быстрое и злое дыхание ее брата.

К ночному разговору пришлось вернуться на следующий вечер. Но разговаривал я с Минро, старшим сыном, все движения которого были преисполнены брезгливости, словно у старой девы, попавшей нечаянно в ночлежку. Случилось это так.

Я вернулся из Олимпийского комитета, где разговоры были томительны и осторожны. Сумма, которую следовало перевести на наш счет, казалась дарнийцам завышенной, и мне стоило большого труда доказать им, что значительная ее часть вернется на планету по программам помощи.

В тот день в городе совсем не стреляли, и я прогулялся по главной улице, среди магазинов, витрины которых мгновенно закрывались бронированными жалюзи, как только начиналась перестрелка. Вдоль тротуаров тянулись щели для пешеходов.

По улице шли только мужчины, по делам. Никто не гулял. Это был осажденный город, почти загубленный прогрессом.

Меня довезли до дома на небольшом броневичке. У ворот меня встретил Минро. Он молчал, пока мы шли к дому, и разглядывал свои ногти.

– Мне это не нравится, – сказал он, когда дверь в дом закрылась. – Вы кружите голову девушке.

– Не понял.

– Вы сказали, что она улетит с вами.

– А что в этом плохого? – спросил я. До того момента ночной разговор на крыше был не более как словами, никого ни к чему не обязывающими. Была фраза, сказанная невзначай, рожденная самим течением разговора.

– Она сказала об этом старику, – сообщил Минро, вытирая носовым платком указательный палец. – Ваша глупая шутка…

– Почему вы считаете меня глупым шутником?

– Зачем вам эта девушка?

– Ей будет лучше в другом месте, – сказал я. Противодействие облекало случайную фразу в реальные одежды. – Она сможет нормально жить и учиться. Через полгода она уже будет брать два метра, вы знаете?

– Где брать? – не понял меня Минро.

– Она прыгает, любит прыгать в высоту.

– Не знал. – Минро начал протирать средний палец. Я не мог оторвать глаз от мерных движений его руки. – Но не в этом дело. Нарини живет у нас несколько лет. Наша семья потратила на ее охрану столько, что всем нам можно было купить жен. Из-за нее мой младший брат не получил образования. И тут появляетесь вы. Что, у вас своих женщин мало?

– Очень много, – сказал я. – Даже больше, чем нужно.

– Я предупреждаю, что не позволю вам увезти Нарини. Ее передадут сильному клану. Там у нее будут замечательные, богатые мужья.

– Мужья?

– Разумеется. Разве вам не говорили, что полиандрия у нас официально признана?

– А она об этом знает?

– О полиандрии? Разумеется.

– И знает, что вы договорились продать ее?

– Еще узнает, – сказал Минро. – Я забочусь о ее безопасности и безопасности моей семьи. Отец выжил из ума. А вы не смейте больше разговаривать с Нарини. Я вас пристрелю.

– Спасибо за предупреждение, – сказал я и пошел к себе.

Минро не знал, что выбрал для разговора со мной самый неудачный тон. Мне нельзя угрожать. Из-за этого я претерпел немало неприятностей, но любая угроза заставляет меня поступать наоборот.

Не могу сказать, что в тот момент я уже полюбил Нарини. Мне было приятно смотреть на нее, интересно разговаривать с ней. Я хотел ей помочь. Но любовь… Она могла возникнуть, могла и миновать меня. Кстати, и Нарини тогда меня не любила, но я мог изменить ее жизнь. И снять бремя с близких.

Нарини встретила меня у моей комнаты. За ней тенью брел ее младший братец.

– В нашем доме нельзя секретничать, – сказала она. – Я слышала, что вам говорил Минро.

В коридоре горела тусклая оранжевая лампа. Оттого в голосе и движениях Нарини мне чудилась тревога, которой, может, и не было.

– Вы хотите улететь со мной? – спросил я.

Она молчала.

– Пойдем, – сказал ее брат. – Пойдем спать.

– Да, – сказала Нарини, глядя на меня в упор.

Когда теперь я отсчитываю время нашей любви, я начинаю отсчет с этого взгляда.

Син-рано не спал. Мы пошли к нему. Он сидел в широком кресле, седая грива была встрепана.

– Знаю, знаю, – сказал он сварливо. – Ты как камень, брошенный в спокойный пруд. Только наш пруд неспокоен.

Сыновья его вошли в комнату вслед за нами.

– Дядя, – сказала Нарини, – Ким хочет, чтобы я летела с ним. Я согласна. Вы будете жить спокойно.

– Мне жаль, если ты улетишь, – ответил Син-рано. – Но я рад.

– Спасибо, дядя, – сказала Нарини.

– Я не допущу этого, – вмешался Минро. – Мой брат, – он показал на Рони, – пролил кровь. За кровь надо платить.

– Я так не думаю, – сказал Рони и покраснел.

– Вчера на нас напали люди Гобров. – Син-рано пристально глядел на Минро. – Кто их привел?

– Я их не звал.

– Получается гладко, – сказал Син-рано. – Они уводят Нарини, ты не виноват, а деньги твои.

– Я оскорблен, – сказал Минро, брезгливо морщась.

– И не пытайся помешать им улететь, – предупредил отец.

– А мы? – спросил один из братьев Нарини. Его худое лицо посерело.

– Вы будете жить в моем доме. Как прежде, – ответил Син-рано.

В тот вечер я больше не говорил с Нарини. Нам было неловко под настороженными взглядами домочадцев.

Утром Син-рано отвез меня в Олимпийский комитет. На заднем сиденье машины сидел Рони с автоматом. Син-рано был напряжен и молчалив – какой отец хочет сознаться в том, что опасается собственного сына?

Комментариев (0)
×