Дмитрий Федотов - Аберрация

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дмитрий Федотов - Аберрация, Дмитрий Федотов . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дмитрий Федотов - Аберрация
Название: Аберрация
Издательство: Снежный Ком М
ISBN: 978-5-904919-15-3
Год: 2011
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 145
Читать онлайн

Помощь проекту

Аберрация читать книгу онлайн

Аберрация - читать бесплатно онлайн , автор Дмитрий Федотов
1 ... 83 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД

30

«Чудовище! Ужасный призрак!» (англ.).

31

Понимаешь, Павел, получается, что мы все ошиблись!.. Мы все ошиблись! (англ.).

32

Ну и что? (англ.).

33

Випашьяна — «глубинное видение» (санскр.). Здесь: медитативная техника для сбора и анализа информации об окружающей действительности.

34

Традиция давать мощным компьютерам личные прозвища.

35

Сигара из черного кубинского табака.

36

До встречи, дружище! (исп.).

37

Толстозадая сучка (исп.).

38

Служебный вход (англ.).

39

Здесь: «родовое гнездо» (итал.).

40

КРИС — кристаллическая интеллектуальная система.

41

Доброе утро, пан Ежи! (польск.).

42

Привет, Виктор (польск.).

43

До встречи, Ежи! (польск.).

44

От англ. Foxhole — индивидуальная оборонительная ячейка.

45

Антарабхава — промежуточное состояние, «между двумя» (санскр.). Здесь: состояние между жизнью и смертью, когда все физиологические процессы сведены к минимальному уровню функционирования.

46

От англ. slave — подчинять.

47

Жирный боров (исп.).

48

Привет, Шкипер! Наконец-то тебя дождались (англ.).

49

Килиманджаро — высочайший вулкан мира и высочайшая гора Африки, имеет две вершины: Кибо и Мавензи; с языка суахили название горы переводится, как «гора бога, несущего холод».

50

Раффлезия — тропическое растение-паразит, имеет форму плоского цветка без листьев с пятью мясистыми лепестками, достигающего более метра в диаметре.

51

От англ. hard-time — безвременье.

52

Голографический фантом, управляемый извне оператором либо компьютером (фант. жаргон).

53

Универсум — от англ. Universe — Вселенная.

54

Что за дерьмо? (англ.).

55

Аватар (аватара) — здесь: земное воплощение инородного существа, носитель сущности чужого сознания.

56

Шервани — длинный, до колена или ниже, сюртук, наглухо застегивающийся до воротника. Паджи — широкие прямые штаны. (инд.).

57

От англ. God’s wage — «божья кара».

58

От англ. Alien — «чужой».

59

Каи (санскр.) — три аспекта полностью просветленного опыта, или три уровня опыта Будды, позволяют овладевшему ими постигать суть вещей и явлений без их изучения. Архат (санскр.) — буквально: «тот, кто победил врага»; здесь: потенциальный оператор континуума, способный влиять на причинно-следственные связи в нем.

60

Роулинг имеет в виду персональный компьютерный комплекс восьмого поколения, представляющий собой сферический монокристалл с индивидуальными сенсорными настройками на владельца.

61

От англ. Telecomputing — дистанционная передача данных.

62

Популярный сорт австралийских сигарет.

63

МКА (ISA) — Международная космическая ассоциация — создана на базе ЕКА и НАСА в 2028 году по инициативе Комитета по освоению космического пространства при Научном совете ООН.

64

Щит Шамбалы — одна из наиболее эффективных мудр, используемых восточными практиками для защиты от внешних психоэнергетических атак.

65

Черт меня побери! (нем.).

1 ... 83 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×