Мария ГАЛИНА - 2009 № 9

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мария ГАЛИНА - 2009 № 9, Мария ГАЛИНА . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Мария ГАЛИНА - 2009 № 9
Название: 2009 № 9
Издательство: ИД «Любимая книга», журнал «Если»
ISBN: ISSN 1680-645X
Год: 2009
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 200
Читать онлайн

Помощь проекту

2009 № 9 читать книгу онлайн

2009 № 9 - читать бесплатно онлайн , автор Мария ГАЛИНА
1 ... 83 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД

3

Жанна д'Армуа (Армуазская) — женщина, в течение трёх лет выдававшая себя за Жанну д'Арк после смерти последней.

4

Фрондибола — средневековая метательная машина, работавшая при помощи противовеса.

5

Хиви (нем. Hivi. сокращение от Hilfswillige) — «добровольный помощник»; в войсках вермахта так называли русских пленных добровольно исполняющих в немецких частях роли подносчиков беоприпасов, заготовщиков дров и т.д. (Здесь и далее прим. авт.)

6

Унтерменш (нем. Untermesch) — «недочеловек», расовый термин, которым нацистские идеологи именовали людей не отвечающих стандартам «арийской чистоты». Например: евреев, цыган, негров, славян.

7

«Хирургическая пила» (нем. Knochensage) — зловещее прозвище немецкого единого пулемета MG-42: отличавшегося большой скорострельностью — до 1500 выстрелов в минуту.

8

«Колотушка» — прозвище, которым за неспособность пробить броню советских средних и тяжелых танков немецкие солдаты наградили свое 37 мм противотанковое opудие Pak-35/36

9

МР-40 — немецкий пистолет-пулемет образца 1940 года, имевший калибр 9 мм. В советских частях за ним закрепилось прозвище «шмайсер», хотя известный немецкий конструктор Хуго Шмайсер к созданию МР-40 никакого отношения не имел.

10

Deulschland, Deulschland [u:]ber alles — в переводе с нем. «Германия, Геpмания превыше всего». Первая строчка государственного гимна Третьего рейха.

11

«Призрак» (нем. Gespenst) — прозвище, присвоенное в 1941 году солдатами вермахта советскому тяжелому танку KВ-1 за то, что немецкое противотанковое орудие Pak-35/36 не оставляло на его броне даже вмятин.

12

Средний танк Pz. Kpfw. IV.

13

Эсесовское звание штурмбанфюрер (нем. SS-Sturmbannfuhrer) соответствовало в вермахте званию майора.

14

Средний танк Pz. Kpfw. III.

15

Танк на профессиональном слэнге немецких танкистов.

16

Вотан — бог, покровитель воинов. Аналог скандинавского бога Одина в древне-германской мифологии.

17

«Товарищ» в переводе с немецкого.

18

Сильностимулирующее средство.

19

С нами Бог. (нем.)

20

Моя честь — это верность! (нем.)

21

Руна «Тюр» считалась у тяготеющих к оккультным наукам нацистов символом непримиримости в бою. Этой же руной вместо традиционного креста эсэсовцы украшали могилы своих павших товарищей.

22

Нацистское название оккупированной территории СССР.

23

Erkennungsmarke — личный знак носил на шее каждый военнослужащий Третьего рейха. На жетонах значился шифр воинской части и личный регистрационный номер военнослужащего. Посередине жетона шла перфорация. В случае гибели военнослужащего жетон разламывали на две части. Одна сдавалась в канцелярию части для учета потерь, а вторая захоранивалась вместе с павшим, чтобы в случае необходимости опознать тело при позднейшей эксгумации.

24

«Барклиз-банк» — крупнейший из банков, входящих в Большую пятерку. Основан в 1896 году. (Здесь и далее прим. перев.)

25

В балийско-индуистской мифологии — царица ведьм и черной магии, повелевающая вредоносными духами-оборотнями.

26

Кава — наркотический напиток из корня дикого перца у народов Океании.

27

Массачусетский траст — американская компания, специально созданная для управления имуществом по доверенности с целью извлечения прибыли.

28

Производный рынок (рынок деривативов) — рынок, на котором торгуются производные финансовые инструменты, т.е. ценные бумаги, чья стоимость является производной от стоимости и характеристик другой ценной бумаги (базового актива).

29

Секьюритизация — превращение неликвидных активов (займов, ипотек и т.п.) в ликвидные (ценные бумаги); осуществляется владельцем этих активов с целью получения дополнительных средств или устранении неликвидных активов со своего баланса.

30

СDO (Collateralized Debt Obligation) — облигация, обеспеченная долговыми обязательствами; производная ценная бумага, обеспеченная портфелем долговых обязательств, все или часть которых сами могут являться производными.

31

Сего-одняшняя це-енность равна ча-астному от бу-удущей це-енности и произве-едения ри-иска процентной ста-авки и вре-емени...

32

Экономическая теория Кейнса призывает для полного использования экономических ресурсов применять фискальную и кредитно-денежную политику.

33

SEC (Security Exchange Commission) — Комиссия по ценным бумагам. Создана актом Конгресса США в 1934 году в целях предотвращения повторений биржевых крахов, подобных обвалу 1929 года, выявившего Великую Депрессию; следит за соблюдением и вводит правила торговли на биржах США. MBS (Mortgage-Backed Securities) — ценные бумаги, обеспеченные закладными на недвижимость, по ним гарантируется как выплата процентов, так и возврат основной суммы долга. Субстандартные MBS — то же, но для заемщиков с небезупречной кредитной историей, по более высокой процентной ставке.

34

Русскоязычному читателю рекомендую обратиться к книгам Оливера Сакса «Человек, который принял жену за шляпу» и Вилейапура Рамачандрана «Рождение разума». (Прим. авт.)

1 ... 83 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×