Джеймс Блиш - Дело совести
Помощь проекту
Дело совести читать книгу онлайн
96
«Захватчик, расточитель, искуситель, сеятель, пожиратель, подстрекатель и умировторитель» (латин.).
97
«Место духа» (латин.).
98
«Молю тебя и взываю к тебе» (латин.).
99
«Властью особой над женщинами обладает; смеясь и играя, их побуждает разоблачаться» (латин.).
100
«Под этим знаменем побеждаешь» (латин.).
101
«Разрушь» (латин.)
102
«Укрепи» (латин.)
103
«Поклоняемся тебе» (латин.)
104
«Здравствуй» (латин.)
105
«Наибольшая ересь — не верить в колдовство ведьм» (латин.).
106
Пища, приготовленная по еврейским религиозным обычаям.
107
Данте Алигьери «Божественная комедия», «Ад», песнь III (пер. Лозинского).
108
Толкование сновидений.
109
Санскритский счет от 1 до 11.
110
«По зову нашему тотчас явись пред нами» (латин.).
111
Одна из вершин Гарца, гор в Германии.
112
В современной квантовой физике есть понятие «поля духов». Они называются так потому, что содержатся лишь в исходных уравнениях и исчезают в конечных уравнениях для измеримых величин.
113
«Позвольте, позвольте!» (латин.).
114
«Извините, извините!» (латин.).
115
Высочайший Первосвященник из Первосвященников (итал.).
116
Деяния 8:9.
117
Герой фантастических детективов английского автора Сакса Ромера, мозг преступного мира.
118
См. картину небольшого светопреставления в 15 главе «Улисса».
119
Три «Б» — Бах, Бетховен, Берлиоз. Обыгрывается тот момент, что в фамилиях всех трех «новых классиков», авторов двенадцатитоновой системы, присутствует буква «б».
120
Насколько возможно громко (итал.).
121
Нота ля, по которой настраиваются инструменты. Так звучит камертон. Ноте ля соответствует белая клавиша, ноте си-бемоль, которую назвал Штраус, — соседняя черная. (Прим. пер.).
122
С сурдиной (ит.). Специальное устройство, вставляющееся в раструб инструмента, что придает его тембру дребезжащий оттенок. (Прим. пер.).
123
В восемнадцатом веке были популярны античные (и псевдоантичные) сюжеты. Учитывая, что автор пьесы — почти наш современник, название вполне подходит для научно-фантастического сюжета (имеется в виду планета Венера).
124
Капельмейстер (нем.) — дирижер, в данном случае — оперного театра.
125
Ирония в том, что это имя — англоязычный вариант имени «Иеронимус Босх» (выдающийся художник XV века) — прим. перев.
126
Так называлась маска древнегреческого актера — прим. перев.