Маргарет Этвуд - Орикс и Коростель
Помощь проекту
Орикс и Коростель читать книгу онлайн
19
Сакагавея (ок. 1787–1812) – индианка из племени шошонов, проводник и переводчица экспедиции Кларка и Льюиса.
20
Джеймс Уотсон (р. 1928) и Фрэнсис Крик (р. 1916) в 1953 году открыли структурную модель ДНК (дезоксирибонуклеиновой кислоты).
21
Марта Грэм (1894–1991) – американская танцовщица и хореограф.
22
Парафраз стихотворения Роберта Бёрнса «Любовь»: «Любовь, как роза красная, цветет в моем саду».
23
Парафраз песни на стихи Джека Норворта «Гори, не гасни, полная луна».
24
«Гордость и предубеждение» (1813) – роман английской писательницы Джейн Остин (1775–1817).
25
«Мальтийский сокол» (1941) – фильм американского режиссера Джона Хьюстона по одноименному детективному роману Дэшила Хэммета, с Хамфри Богартом в главной роли.
26
Искусство вечно (лат.).
27
Ганс Аспергер (1906–1980) – австрийский психиатр, в 1944 году первым описал названный его именем синдром нарушений развития, характеризующийся серьезными трудностями в социальном взаимодействии, а также ограниченным, стереотипным, повторяющимся репертуаром интересов и занятий. Для носителей синдрома характерны сниженные способности к вербальной коммуникации и ограниченная эмпатия.
28
Парафраз стихотворения Уильма Блейка «Агнец». Цитируется по переводу С. Степанова.
29
Аманда Пейн (Amanda Payne) – реальная женщина, купившая право увидеть свое имя в романе Маргарет Этвуд на благотворительном аукционе «Бессмертие» британского Медицинского фонда помощи жертвам пыток в 2001 году. Фамилия Payne созвучна с «pain» – боль.
30
Ты должен изменить свою жизнь (нем.).
31
Здесь: уникальны (лат.).
32
Цитата из поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай». Цитируется по переводу А.А. Штейнберга.