Беркем Атоми - Мародер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Беркем Атоми - Мародер, Беркем Атоми . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Беркем Атоми - Мародер
Название: Мародер
Издательство: Крылов
ISBN: 5-9717-0186-X
Год: 2007
Дата добавления: 8 сентябрь 2018
Количество просмотров: 217
Читать онлайн

Помощь проекту

Мародер читать книгу онлайн

Мародер - читать бесплатно онлайн , автор Беркем Атоми

97

Подорвал – скрылся откуда-нибудь, сбежал (тюремн. жарг.).

98

Цинкануть, дать цинк – сообщить о чем-либо заинтересованному человеку (тюремн. жарг.).

99

Сотни сло́жить (и производные: к сотне прикупить, наварить на стоху, вторую катю поднять и т. д.) – т. е. стать «двухсотым», трупом.

100

Все зассали и кнокают – распространенная присказка из какой-то блатной поэмы (тюремн. жарг.).

101

Посадить на ствол – довольно негуманный способ конвоировать пленных; как правило, так водят недалеко – до ближайшей ямки. В рот конвоируемому помещается ствол автомата, и конвойный толкает стволом перемещающегося гусиным шагом пленного, задавая темп и направление.

102

Побить – договориться (тюремн. жарг.).

103

Пятнашка – 15-й микрорайон Тридцатки. Расположен отдельно от города, на окраине, впритык к КПП, на выдающемся глубоко в озеро насыпном полуострове.

104

Головняк – проблема, «головная боль».

105

Торпеда – осужденный, выполняющий поручения актива либо блатных, касающиеся мер физического и психологического воздействия на кого-либо.

106

Очень, очень плохое слово.

107

Очень грубое слово, нисколько не легче предыдущего.

108

Предложить на клык – предложить сеанс орального секса. Крайне грубое выражение.

109

Белемле – «разбирающийся», человек, владеющий методами взаимодействия с другим миром (тат., башк.).

110

Улым – сынок. Доброжелательно-фамильярное обращение к младшему.

111

В суре ат-Тауба есть слова о том, что не принявшие единобожия (ханифа) должны быть обложены налогом в пользу правоверных (джи-зья) либо принуждены к принятию единобожия силой.

112

Суфи – эзотерическое направление в исламе. Но если честно, то совсем не в исламе; просто некоторые тарикаты (духовные ордена) суфиев используют исламскую понятийную базу и идеологически исламу близки, а некоторые – нет.

113

Муллы, имамы – мусульманские священнослужители.

114

Бабай-абика – дед и бабка (тат.).

115

Оланнар – дети (тат.).

116

Тафсир – мусульманская книга духовного содержания.

117

Стайка – вид хозпостроек для стойлового содержания сельскохозяйственных пород животных.

118

Бишенче – пятый (тат., башк.)

119

Эртяш – то самое «главное, большое» озеро, на котором стоит Тридцатка.

120

За клуб сводить – намек на гомосексуальное изнасилование.

121

Катерная стоянка – зона, отгораживающая Тридцатку, проходит и по воде. На воде ее охраняют несколько катеров, вооруженных пулеметами ДШК. Патрон к ДШК тот же самый, что и к другим системам калибра 12,7 мм.

122

Машина – пулемет.

123

Брить – отказывать без уважительной причины.

124

Заместитель начальника колонии № 22 по режиму.

125

Строка из «Сохатого марша», фольклорной переделки Маяковского.

126

Запаровозить, паровозом запустить, трубу приделать – сделать ответственным за ситуацию левого человека, притянутого к процессу без надлежащих пояснений (тюремн. жарг.).

127

Жирик имеет в виду, что права на реализацию данной информации принадлежат исключительно ему.

128

БД – боевое дежурство. На БД по арсеналу заступает 10–20 офицеров и до взвода рядовых и сержантов (непроверенная информация).

129

Потерна – подземное сооружение.

130

Урыс – русский (тат., башк.).

131

Ырым – знание о существовании другой стороны мира (тат.).

132

Это на самом деле было напечатано в окружной газете «Советский воин» Краснознаменного Сибирского военного округа. Орфография сохранена. Там что-то было еще об «ответе на Гренаду» путем повышения то ли бдительности в карауле, то ли еще чего. Ей-богу, не шучу.

133

КПВТ – 14,5 мм крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый.

134

ПКТ – 7,62 мм пулемет Калашникова танковый.

135

Стрела – переносной зенитно-ракетный комплекс «Стрела-2М».

136

Набить – назначить срок.

137

Маякнуть – обозначить команду движением («делай как я») либо жестом. У плотно работающих вместе людей со временем даже пропадает жесткая привязка жеста к значению – все понимается из контекста.

138

Закрытые – так иногда говорят, подразумевая «поставленные на предохранитель».

139

Носогрейка – изогнутая зубная курительная трубка, обычно деревянная.

140

Толковать – определять соответствие разрешения какой-либо конфликтной ситуации, не имеющей жестко прописанного в традиции выхода, духу принятых в данном обществе неписаных норм.

141

Отбивать – взыскивать компенсацию за «отпоротый косяк», т. е. допущенное нарушение общепринятого порядка (тюремн. жарг.).

142

Махновщина – беспредел; попытка назначить наказание за что-либо несоразмерное проступку (тюремн. жарг.).

Комментариев (0)
×