Тим Хэй - Отряд скорби

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тим Хэй - Отряд скорби, Тим Хэй . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Тим Хэй - Отряд скорби
Название: Отряд скорби
Автор: Тим Хэй
Издательство: Издательство: Библейский взгляд
ISBN: ISBN: 5-89829-014-1
Год: 2002
Дата добавления: 9 сентябрь 2018
Количество просмотров: 163
Читать онлайн

Помощь проекту

Отряд скорби читать книгу онлайн

Отряд скорби - читать бесплатно онлайн , автор Тим Хэй
1 ... 93 94 95 96 97 98 ВПЕРЕД

— Вам не нужно этого делать. Она протянула руку в перчатке.

— Это сделаю я.

— Не могли бы вы проверить пульс, — сказал Рейфорд, овладев собой.

— О, сэр, — сказала она с глубокой симпатией в голосе, — сюда никого не доставляют без заключения о смерти.

— Пожалуйста, — прошептал он и заплакал, не скрывая слез. — Ради меня.

Рейфорд стоял в свете раннего утра в предместье Чикаго, прижав руки к лицу, а женщина, которую он не встречал раньше и никогда не встретит вновь, прижала руку к сонной артерии его друга.

Не глядя на Рейфорда, она накрыла тело Брюса Барнса простыней и вернулась к своим обязанностям. Ноги Рейфорда подкосились, он опустил колени на грязную землю. Вдали были слышны сирены, мелькали огни машин «скорой помощи», а поблизости его ждала семья. Они остались одни. Без учителя, без наставника — только они вчетвером.

Когда Рейфорд поднялся и с трудом поплелся через холм со своей страшной новостью, из каждой проезжавшей машины он слышал радио. Вашингтон был стерт с лица земли. Также и «Хитроу». Поступали сообщения о жертвах в Египетсткой пустыне и в небе над Лондоном. В Нью-Йорке была объявлена тревога.

* * *

Бак уже почти собрался отправиться за Рейфордом, когда увидел на горизонте высокую фигуру. Бак понял все по его походке и ссутуленным плечам.

— О, нет, — прошептал он, а Хлоя с Амандой стали плакать.

Все трое поспешили навстречу Рейфорду, а потом вернулись к машине.

Красный конь Апокалипсиса неистовствовал.

Примечания

1

Это прозвище заключает в себе указание на важную черту характера героя Первоначально английское слово buck имело значение самца оленя, лося и других животных. Позднее оно иногда стало употребляться для обозначения пробивного человека, не всегда безусловно придерживающегося принципов морали.

2

Всемирные еженедельные новости.

3

Восхищение Церкви — вознесение, взятие христиан живыми на небо Событие, которое, согласно большинству толкователей Библии произойдет непосредственно перед началом периода скорби на Земле или конца мира.

4

Телефон двусторонней оперативной связи в служебных помещениях.

5

Презрительное обращение к молодой девушке.

6

Скрудж — литературный персонаж в «Рождественских рассказах» Диккенса скряга, грубый, жестокий человек.

7

В христианской эсхатологии предваряющий Второе пришествие Христа период тяжелейших испытаний для всей Земли.

8

Видение апостолом Иоанном, автором книги Откровения, запечатанного семью печатями свитка с описанием сокровенных судеб Церкви и всего человечества в конечный период истории. Снятие каждой из печатей знаменует начало одного из Божьих судов…

9

Таблоид — газета, размеры страниц которой вдвое меньше, чем у газет обычного формата. В таблоидах публикуются преимуществен но сжатые сообщения о сенсационных событиях и много фотографий.

10

Послание к Ефесянам 2. 8.

11

Откровение 68.

12

Откровение 61-2.

13

Yuppie (ам) — состоятельный молодой человек престижной профессии, ведущий светский образ жизни, одевающийся подчеркнуто модно и элегантно (в отличие от хиппи).

14

Ivy League (англ) — «Лига плюща» Спортивная лига восьми старейших престижных университетов севере восточных штатов США Название связано с тем, что корпуса этих университетов по традиции обвиты плющом.

15

Премия за выдающиеся достижения в литературе и журналистике, учрежденная в 1918 г. согласно завещанию американского журналиста венгерского происхождения Джозефа Пулитцера (1847–1911).

16

Раките — игра, напоминающая теннис.

17

По-английски iron (aupon) — железо, steel (cmwi) — сталь.

18

Книга пророка Исайи 7. 14.

19

Книга пророка Михея 5. 2.

20

Книга пророка Исайи 53. 3.

21

Псалтирь 21. 18-19.

22

Псалтирь 33. 21.

23

Книга пророка Исайи 53. 9.

24

Книга пророка Захарии 9. 9.

1 ... 93 94 95 96 97 98 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×