Барбара Вуд - Свитки Магдалины

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Барбара Вуд - Свитки Магдалины, Барбара Вуд . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Барбара Вуд - Свитки Магдалины
Название: Свитки Магдалины
Издательство: ООО ТД «Издательство Мир книги»
ISBN: нет данных
Год: 2009
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 345
Читать онлайн

Помощь проекту

Свитки Магдалины читать книгу онлайн

Свитки Магдалины - читать бесплатно онлайн , автор Барбара Вуд
1 ... 77 78 79 80 81 82 ВПЕРЕД

17

Рехавиты – члены библейского семейства, придерживавшиеся крайнего аскетизма.

18

Опресноки – пресный неквашеный хлеб. Праздник опресноков начинался на второй день Пасхи и продолжался вместе с Пасхой до семи дней, в течение которых нельзя было приносить в жертву в храме и употреблять ничего заквашенного.

19

Goyim – гой, нееврей.

20

Пастрами – копченая говядина типа бастурмы.

21

Тихуана – город в Мексике.

22

Кнессет – израильский парламент.

23

Бар-Мицва – так называют мальчиков, достигших возраста тринадцати лет и одного дня. С этого дня они ответственны за свои поступки.

24

Синедрион – еврейский верховный законодательный совет, высший религиозный и светский суд (с V в. до н. э. до 70 г. н. э.).

25

Фарисеи – члены еврейской секты, выступающие за строгое соблюдение религиозных церемоний, верившие и жизнь после смерти и приход Мессии.

26

Тфилин (также филактерии) – две полые кожаные коробочки с ремешками, внутри которых на кусочках пергамента хранятся стихи из Второзакония. Во время утренней молитвы одну коробочку прикрепляют к левой руке, другую – ко – лбу.

27

Сион – гора, на которой, согласно Библии, был построен Иерусалимский храм.

28

Аушвиц – немецкое название Освенцима.

29

Иом-кипур (Судный день) – в этот день Бог отпускает грехи как одного человека, так и всего народа.

30

Рош Га-Шана – религиозный праздник, во время которого отмечается наступление нового года и завершение года уходящего.

31

Дзен-буддизм – разновидность японского буддизма, проповедующая медитацию, созерцание и интуицию как путь к достижению гармонии с окружающим миром.

32

Евангелие от Марка 14:64 – первая цифра обозначает главу, вторая – стих.

33

Иоппия – ныне город Яффа.

34

Ветань – местность к югу от Иерусалима.

35

Кедрон – название долины и ручья.

36

Эрец-Исраэл – историческая родина евреев.

37

Назареи – члены одноименной секты, принявшие строгие обеты. Они служили примером самоотвержения и святой жизни.

38

Свдер – церемониальный ужин.

39

Пвсах – еврейская пасха.

40

Имеются в виду двенадцать апостолов.

41

Халеб – город в Сирии, еще известный под названием Алеппо.

42

Силоам – источник на юго-восточной стороне Иерусалима.

43

Тарс – Главный город древней Киликии (на территории нынешней Турции), место рождения апостола Павла.

44

Из Второзакония – 22:23–24.

45

Там же – 22:25.

46

Библейское выражение, означающее мир и благосостояние.

47

Иисус – греческая форма еврейского имени Иешуа, сокращенного от Иегошуа, которое означает помощь Иеговы, или Спаситель.

48

Рим называли Вавилоном, вавилонской блудницей, намекая на то, что этот город является средоточием порока.

49

Мерзость запустения – из Евангелия от Матфея 24:15. Имеется в виду предсказание разрушения храма, войны и гонений.

50

Саддукеи – секта, существовавшая со II в. до н. э. до I в. до н. э. Представляла интересы аристократии. Саддукеи искали союза с правящей властью.

51

Иоанн Гиркан – сын Товии, положивший в сокровищницу Иерусалимского храма большую часть своего богатства.

1 ... 77 78 79 80 81 82 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×