Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс, Сьюзен Стивенс . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Для любви нет преград - Сьюзен Стивенс
Название: Для любви нет преград
Дата добавления: 7 октябрь 2022
Количество просмотров: 136
Читать онлайн

Помощь проекту

Для любви нет преград читать книгу онлайн

Для любви нет преград - читать бесплатно онлайн , автор Сьюзен Стивенс
была наивным подростком, она была красивой и интригующей женщиной. Интрига происходила из стальной воли, сверкавшей в ее глазах, хотя ее нежная и хрупкая внешность говорила, казалось бы, об обратном.

Эта же решимость позволила ей спасти ферму. По словам его команды, у Джесс не было никаких средств, кроме скудных сбережений. Она закрыла вклад в банке, чтобы устроить спектакль и спасти отца. Используя уговоры и при необходимости оказывая физиотерапевтические услуги, ей удалось привлечь практически всех жителей деревни.

Данте остановился перед маленькой ярко украшенной палаткой. На транспаранте красовалась многообещающая надпись: «Скайлар Слейте – гадалка для звезд!»

Он купил в ларьке бутылку воды.

– Вода для гадалки, – объявил он, приближаясь к постоянно удлиняющейся очереди перед палаткой Скайлар. – Чтобы она не охрипла, – объяснил он, используя все свое обаяние.

Толпа расступилась, как Красное море, чтобы позволить несчастному хромающему человеку пройти мимо них со своей неуклюжей ношей.

Прибыв к месту назначения, он прислонил трость к стене палатки и, откинув створку двери, наклонил голову и вошел.

– Прошу прощения, – сказала Джесс, скользнув по нему взглядом. – Я позвоню тебе, когда освобожусь.

– О нет, нет, не беспокойся, – ответила женщина, сидевшая за столом напротив Джесс, и поднялась, чтобы уступить Данте место.

– Что ты здесь делаешь? – потребовала ответа Джесс.

Он где угодно узнал бы эти сверкающие глаза и четко очерченные губы. Желание попробовать на вкус совершенство нежной кожи Джесс было непреодолимым.

– Я здесь, чтобы посеребрить твою ладонь и напоить твои губы.

– Ты хочешь, чтобы я тебе погадала?

Поставив бутылку на стол, он порылся в кармане в поисках монет, но его лицо исказилось гримасой боли.

– Тебе лучше сесть, – сказала она. – Где твоя трость?

– Спасибо, что напомнила.

Взгляд, который Джесс бросила на него, сказал ему, что она все понимает. Понимает, чего стоило ему прийти сюда сегодня со своей тростью на глазах у всех этих людей. Некоторое время они внимательно разглядывали друг друга, а затем она взяла его за руку. «Да, она не робкого десятка. Настоящий боец», – подумал он.

– Ты уверен, что хочешь этого? – спросила она.

– Иначе меня бы здесь не было. Почему это тебя удивляет?

– Я не могу поверить, что сеньор Акоста не способен предсказать свое будущее.

– О, я могу. – Он пристально посмотрел на Джесс и был вознагражден, когда она сильно покраснела.

– Ты прошел сюда без очереди! – упрекнула Джесс.

– Да, – согласился он, пожав плечами. Ее волосы сияли, как огонь, в мягком свете лампы, а в ее глазах плескалась вода заросшего ярко‑зеленой ряской пруда.

– Перестань на меня пялиться. Я должна изучать тебя, а не наоборот.

– Тогда продолжай.

Джесс протянула руку и тряхнула старой жестяной коробкой из‑под печенья, в верхней части которой был разрез.

– Положи сюда свои деньги, эти серебряные монеты, – напомнила она ему.

– Конечно…

Он добавил еще несколько монет к тем, что уже бросил на стол. Она все еще протягивала банку.

– Двадцати будет достаточно.

– Двадцати? – Он удивленно откинул голову.

– Разве ты не можешь себе этого позволить?

Она впервые искренне улыбнулась.

– Каждая копейка идет на благотворительность, – пояснила она. – Ничего из того, что я заработаю в этой палатке, не останется для фермы.

– Тогда ты можешь забрать все мои наличные. – Поднявшись, он полез в задний карман, чтобы вытащить пачку банкнот. Он засунул их все ей в банку. – Оно того стоит.

Но теперь Джесс не думала о гадании.

– Твоя нога, – сказала она с беспокойством. – Ты действительно должен согласиться на лечение. Пожалуйста, не будь упрямым, если тебе предложат соответствующую терапию. Иначе ты можешь остаться с постоянной хромотой.

– Ты увидела это в своем хрустальном шаре? – раздраженно спросил он, снова садясь.

– Мне не нужен хрустальный шар, чтобы увидеть это. Я квалифицированный физиотерапевт. Вот почему я могу сказать тебе со всей ответственностью, что ты не можешь позволить себе расставаться с тростью.

– Что ж, спасибо за совет, Скайлар, – выдохнул он, – но я плачу тебе не за это. Что ты видишь в этом хрустальном шаре?

– Ты очень сложный человек, – ответила она.

Они посмотрели друг на друга, и на несколько мгновений между ними вспыхнул огонь.

– Ты должен вести себя тихо, иначе я не смогу сосредоточиться, – сказала она.

– Это лучшая фраза, которую я когда‑либо слышал, – пробормотал Данте, откинувшись на спинку стула.

Но Джесс, похоже, успокоилась и вся ушла в себя, прежде чем наклонить голову и обхватить мяч ладонями. Его пах напрягся при виде тонких пальцев, ласкающих неодушевленный предмет.

Затем Джесс подняла глаза и сделала все в десять раз хуже. Ее зеленые глаза содрали с него кожу прежде, чем она даже заговорила, а затем вдруг воскликнула:

– Ни за что!

Оттолкнув хрустальный шар, она прокричала:

– Сеанс окончен!

– Прошу прощения? – сухо осведомился он. – Я, видимо, что‑то пропустил, но только ты, кажется, мне еще ничего не сказала.

Быстро встав, она многозначительно посмотрела на выход.

– Снаружи ждут люди. Спасибо большое за твой взнос, но…

– Но исчезни? – предложил он. – Можно ли так относиться к потенциальному покупателю?

– Если бы ты видел то, что видела я, ты был бы рад уйти.

– То есть у меня нет второго шанса?

– Поверь мне, тебе не нужен второй шанс, – заверила его Джесс.

Он почувствовал дрожь при взгляде на нее, но сразу отбросил пугающие мысли. Никто не мог предсказать будущее. Все это был спектакль.

– Я могу сказать тебе одну вещь, – сказала она. – Как и твоему тезке‑волку, тебе следует сбросить свой старый зимний мех, чтобы быть готовым к весне и переменам.

– Какая чепуха!

– Неужели? – спросила она, и ее глаза вспыхнули огнем, когда они снова сфокусировались на его лице. – Или ты боишься столкнуться с тем, что ждет впереди?

– Боюсь? – спросил он с коротким невеселым смехом. – Мы говорим о лечении моей ноги?

– Возможно. Ты должен начать лечение, пока не стало слишком поздно.

– Это то, чем ты занимаешься? – хмыкнул он. – Даешь советы под видом гадания?

Джесс мягко вздохнула.

– Неужели это так ужасно? Иногда это единственный способ услышать и понять то, что людям нужно. Я не причиняю им никакого вреда.

– Я уверен, что нет. Но спасибо тебе большое, мои братья и сестра кое‑что для меня устроили, так что тебе не нужно беспокоиться о моей ноге.

– Это хорошие новости, – сказала Джесс.

Он хмыкнул.

– Не заставляй других ждать.

– Будем надеяться, что они вежливее тебя.

Но Джесс сказала это с улыбкой и искренне обеспокоенным взглядом, из‑за чего было трудно оставаться сердитым надолго.

Глава 3

Значит, Джесс была не замужем и не помолвлена.

Почему

Комментариев (0)
×