Андреа Кейн - Рождественский подарок

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андреа Кейн - Рождественский подарок, Андреа Кейн . Жанр: love. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андреа Кейн - Рождественский подарок
Название: Рождественский подарок
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 229
Читать онлайн

Помощь проекту

Рождественский подарок читать книгу онлайн

Рождественский подарок - читать бесплатно онлайн , автор Андреа Кейн

Кейн Андреа

Рождественский подарок

Андреа КЕЙН

РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОДАРОК

Моему величайшему сокровищу: моей семье, которая каждый день, бесчисленное количество раз учит меня тому, что такое любовь.

Глава 1

Дорсетшир, Англия

Октябрь 1860 года

Она вернулась.

Громкий стук в дверь, а затем быстрый топот удаляющихся шагов не могли означать ничего другого Яростно выругавшись, Эрик Бромлей, седьмой граф Фаррингтон, вскочил, вышел из гостиной и в раздражении пересек холл широкими шагами Ему незачем было гадать, кто к нему приехал. У него не было никаких сомнений в том, кто это. Гости исключались Никто не смел приехать с визитом в поместье Фаррингтон с тех пор, как пять лет назад он закрыл двери своего дома для всего остального мира.

Кроме тех, кто приезжал, чтобы доставить во всех отношениях нежелательную посылку.

Эрик пинком ноги отбросил с дороги стул, не замечая, как разлетелся "шератон" с решетчатой спинкой, ударившись о стену. Глаза его горели яростью, когда он навалился на входную дверь, - грозный воин, решивший встретиться лицом к лицу с непримиримый врагом.

Широко распахнув дверь, он прикрылся рукой от тучи пыли, поднятой быстро удаляющейся каретой - второй за этот месяц и двадцать второй за четыре года.

Пыль улеглась, и Эрик машинально опустил горящий взор. Он встретился взглядом с озорницей трех с половиной футов росту, которая стояла на крыльце и смотрела на него бесстыжими сапфировыми глазами без малейшего намека на смущение или стыд.

- Здравствуй, дядя мы с Пушком, - она крепче прижала к себе несколько потрепанного мохнатого игрушечного котенка, - вернулись. Миссис Лоули велела передать тебе, что меня уже нельзя перевоспитать, ибо я.., я, - она сморщила носик, - закостенела в грехе.

С этими словами она ногой отодвинула в сторону свою дорожную сумку, сбросила капор и пальто и швырнула их на пол. Через секунду девочка пулей промчалась мимо Эрика.

- Закоснела, - проворчал Эрик, укоризненно глядя на разбросанную одежду. - Закоснела в грехе. Черт знает что.

И сразу же вслед за его проклятием дом содрогнулся от удара.

Эрик резко повернулся и бросился на этот звук. Он вбежал в зеленую гостиную, где его племянница стояла возле погасшего камина, а у ее ног лежали осколки античной вазы.

- Пушок хотел посидеть на этом столике. - Она показала на опустевшую поверхность. - Там стояла твоя ваза. Поэтому я ее убрала. Пушок не хочет ни с кем сидеть рядом.

- Ноэль. - Опущенные руки Эрика сжались в кулаки. - Что ты натворила у Лоули? Почему они привезли тебя назад? В ответ девочка равнодушно пожала плечами.

- Их собака пыталась укусить Пушка. Поэтому я ее укусила.

- Ты укусила их...

- Всего лишь за хвост. Кроме того, она толстая и безобразная. И ее хвост тоже.

- Лоули - последняя приличная семья, больше в приходе никого не осталось, - взревел Эрик, игнорируя ноющую боль под ложечкой при взгляде на поднятое к нему личико Ноэль - точную копию лица ее матери. - Что, черт возьми, мне теперь с тобой делать?

- Не произноси слова "черт", а то он и вправду тебя заберет.

На виске у Эрика забилась жилка.

- Если, конечно, ты сам не черт, как говорит миссис Лоули Она говорит, что ты сам Дьявол. Это правда?

Внутри у Эрика что-то оборвалось. Он внезапно пересмотрел клятву никогда не появляться на людях, которую дал В тот день, когда заточил себя в Фаррингтоне.

- Подойди сюда, Ноэль, - приказал он.

- Зачем? - В ее проницательном взгляде не было страха, только любопытство.

- Потому что я тебе приказываю. Прихвати пальто. Явно заинтригованная, она подняла брови.

- Мы не можем никуда поехать. Ты никогда не уезжаешь из Фаррингтона.

- Сегодня уеду. Вместе с тобой. Мы едем в деревню. Пора раз и навсегда решить, где тебе жить. Иди за мной. - Он зашагал к двери и остановился на пороге. - Советую тебе слушаться меня. Если мне придется повторять свои слова, то я стану далеко не таким любезным, как сейчас.

Ноэль скрестила руки на груди.

- Даже если ты меня выпорешь, я никуда не поеду без Пушка.

- Прекрасно, - прогремел Эрик. - Забирай свою облезлую игрушку. Я сейчас выведу фаэтон.

На секунду Ноэль вздернула подбородок, и Эрик подумал, что она хочет бросить ему вызов. Затем на ее глаза опустилась завеса ресниц, девочка пожала плечами, подобрала игрушечного кота и молча пошла следом за Эриком в холл.

Он боролся с яростью, поднимавшейся в нем темной, душной волной.

Эти мучения должны кончиться. И даже если эта поездка снова заставит разгореться адский огонь, он положит им конец.

Глава 2

- Вы понимаете, о чем просите?

Руперт Каррен стиснул край деревянной скамьи, на которой сидел, и поднял глаза к куполу церкви - то ли для того, чтобы призвать Бога на помощь, то ли чтобы предостеречь его, Эрик не понял.

- Полагаю, что выразился достаточно ясно, викарий, - ответил Эрик. Вам нечего рыдать и взывать к милосердию какого-то якобы Высшего Существа. Я пришел не для того, чтобы убить вас или ваших прихожан. Как я уже объяснил, я ищу подходящую гувернантку для моей племянницы, за эту услугу подходящая кандидатка будет щедро вознаграждена. Более того, чтобы выразить свою признательность, я пожертвую вашей церкви пять тысяч фунтов, в которых она явно нуждается. - Тут Эрик бросил быстрый взгляд на облезлые церковные стены.

- Вероятно, некоторых людей и можно купить, милорд. - Каррен встал, его морщинистое лицо выражало негодование. - Но не меня. Материальные блага ничего не значат, если за них нужно принести в жертву жизнь молодой женщины.

Одна черная бровь взлетела вверх.

- Принести в жертву жизнь? А кто, как вы опасаетесь, на нее покушается - Ноэль или я?

- Подобный вопрос не заслуживает ответа.

- Тем не менее я бы хотел его услышать. Поскольку я оборвал все связи с окружающим миром, мне любопытно знать, у кого репутация хуже - у меня или у моей племянницы?

- Ваша племянница - ребенок, милорд, - с отвращением ответил викарий. - Я убежден, что если бы она четыре года воспитывалась с должной любовью и под должным руководством, то стала бы веселой, хорошо приспособленной к жизни девочкой и весь этот разговор был бы излишним.

- В самом деле? Тогда скажите мне вот что, викарий: если Ноэль, чтобы быть счастливой, только и нуждается что в должном руководстве, почему каждая из добродетельных семей вашего прихода возвращала ее обратно в течение.., дайте подумать... - Эрик задумчиво постучал друг о Друга кончиками пальцев сведенных ладоней, - самое большее шести месяцев. Это когда она жила у Виллетов. Уверен, если рай действительно существует, эти добрые души обеспечили себе там почетное место. С другой стороны, были еще Филды, которые вытерпели Ноэль всего каких-то полтора дня, пока она не подожгла их кухню - вместе с кухаркой. В общем, по моим прикидкам, средний срок пребывания племянницы в одном доме равен трем месяцам.

- У ребенка бывают свои причины вести себя подобно Ноэль, - спокойно ответил Каррен. - Но такой человек, как вы, не узнает об этих причинах и не поймет их. Поэтому я даже пытаться не стану ничего вам объяснять.

- Прекрасно. Тогда если не репутация Ноэль наполняет ужасом сердца ваших прихожан и мешает вам выполнить мою просьбу, то, полагаю, дело во мне.

Несколько секунд викарий молча смотрел в алтарь. Затем ответил:

- Вы не покидали своего поместья пять лет, лорд Фаррингтон. А до этого... Ну, мне нет необходимости рассказывать вам, насколько шокированы были прихожане смертью Лизы и той ролью, которую вы сыграли в трагедии, приведшей к ее безвременной кончине. Большинство ваших бывших слуг до сих пор бледнеют, вспоминая о тех последних неделях. Это была ужасная трагедия, равной которой не знал наш маленький, тихий приход. Если говорить без обиняков, вся деревня в ужасе от вас. Ни один человек, как бы он ни нуждался, не согласится доверить вам свою дочь.

Лицо Эрика окаменело при упоминании имени сестры.

- Я с вами не согласен, викарий. Если сумма будет достаточно большой, люди согласятся на что угодно. Даже на переговоры с самим дьяволом.

Каррен покачал головой:

- Вы ошибаетесь, милорд. Тем не менее существует и еще одно, не менее важное препятствие, которое нам еще предстоит обсудить. Фаррингтон опустел, в нем не живет никто, кроме, разумеется, вас - и теперь Ноэль. Вы уволили всех слуг сразу после смерти Лизы и, полагаю, так никого и не наняли?

- Правильно. И не собираюсь менять положение дел.

- Вам решать. Однако, вероятно, вы хотите, чтобы гувернантка Ноэль жила в Фаррингтоне?

- - Обычно гувернантки живут в домах своих воспитанниц.

- Действительно, это так. Но это необычная ситуация. Вы не женаты и предлагаете респектабельной женщине жить в доме, где нет никого, кроме вас и четырехлетнего ребенка. Даже если бы ваше прошлое было незапятнанным, а репутация безупречной, ни одна приличная молодая женщина не приняла бы ваше предложение.

Комментариев (0)
×