Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов, Ли Майклс . Жанр: love. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов
Название: Ожерелье из ласковых слов
Автор: Ли Майклс
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 335
Читать онлайн

Помощь проекту

Ожерелье из ласковых слов читать книгу онлайн

Ожерелье из ласковых слов - читать бесплатно онлайн , автор Ли Майклс

- Я знаю, ничего нельзя планировать в этом бизнесе. Ты иди, Салли. Я все равно здесь.

Наконец Дики с Норой появились на пороге обеденного зала.

- Я совсем забыла про время, - ворковала Нора, с улыбкой поглаживая плечо Дики. - Этот очаровательный мужчина, заставил забыть меня обо всем на свете.

Дэниелл еле сдерживалась. Она склонилась над кредитной карточкой Дики, оформляя оплату.

Опираясь о стойку, Дики разглядывал отложенную ею книгу по прикладной статистике. Из-за болезни отца Дэниелл перешла на заочную форму обучения. Когда отцу станет лучше, она снова вернется в университет на очное отделение.

Нора тоже уставилась на книгу и фыркнула.

- Дэниелл всегда была у нас самая умная. Мне никогда не давались такие вещи. - Она обвила рукой локоть Дики. - Слава Богу, что ты занимаешься моими инвестициями.

Он подписал чек и вернул его Дэниелл.

- Уж я позабочусь о твоих деньгах, Нора.

Дэниелл чуть не рассмеялась, увидев озадаченное выражение на лице Норы. Но через мгновение лицо приняло прежнее безмятежное выражение.

Ресторан опустел. Дэниелл положила чаевые в конверт и надписала на нем имя Салли, затем быстро пробежалась по залам, где уже заканчивались приготовления к вечерней смене, забежала на кухню, где кипела работа, съела булочку с сыром. Затем пошла и закрыла центральный вход. Через два часа ей надо будет вернуться и встречать толпу вечерних гостей. А эти два часа она свободна.

Пэм еще не вернулась, поэтому никакой информации о "Веселой вдове" не было. Дэниелл решила сама подъехать и посмотреть.

Ресторан располагался в новом районе, далеко от центра города, а "Веселая вдова" была в двух шагах от заново отреставрированной викторианской площади, которая когда-то служила деловым центром. На площади располагались сувенирные и антикварные лавки и популярные маленькие элегантные отели в старинном стиле. "Веселая вдова" идеально подходила для этой цели. Дэниелл сразу понравилась идея четы Яблонски превратить дом в отель.

Ее машина легко поднялась на небольшое возвышение, где находилась "Веселая вдова". С улицы никаких новых вывесок не было видно, кроме той, что висела над входом. Не было видно и никаких признаков жизни.

Дэниелл оставила машину на улице и поднялась по ступенькам, глядя на возвышающийся перед ней дом. Классический особняк в духе королевы Анны со всеми архитектурными излишествами своего времени. В конце - короткая квадратная башенка со шпилем и флюгером, выполненным в виде дамы в пышной юбке-колокол.

Как рассказывали Дэниелл, именно эта башня и дала название дому, когда его владелец, проверяя незаконченные строительные работы, упал с лестницы, осчастливив овдовевшую жену не только хорошим наследством, но и свободой. По одной из версий, жена сама подтолкнула лестницу, чтобы выйти замуж за возлюбленного, а погибший супруг при падении проклял этот дом, чтобы никогда под его крышей не бывать счастливому браку.

Дэниелл считала эту историю романтичной легендой, но факт оставался фактом: на своем веку "Веселая вдова" повидала немало семейных неурядиц, разбитых сердец, прерванных помолвок и ранних смертей.

Может быть, пресловутое проклятие было причиной ее разрыва с Дики?

Лишь подойдя к двери, Дэниелл увидела крохотное объявление. На маленьком клочке бумаги буквы плясали в разные стороны, строчка была кривой.

"Закрыто до последующего объявления".

Это мало что объясняло. Где искать хозяев в случае необходимости? Куда они делись? Похоже, хозяева очень спешили. И все же...

И, как говорила миссис Гудвин, исчезли керамические статуэтки Кейт, которые стояли на террасе. Статуэток было не меньше двадцати, такое количество быстро не уберешь.

Дэниелл медленно прошла вокруг дома, заглянула на задний двор, где обычно ставила машину, когда приезжала навестить мисс Фишер.

Смешанные чувства овладели ею. Горечь утраты: уже год, как не стало мисс Фишер, а Дэниелл все еще сильно тосковала по ней - гордой пожилой женщине, последней представительнице одного из родов, основавших Элмвуд. Чувство вины за то, что не осуществились планы мисс Фишер в отношении этого дома, который она так любила. Угасшее чувство обиды за то, что мисс Фишер свалила на Дэниелл эту ношу, даже не поставив ее в известность.

Но как бы то ни было, именно благодаря мисс Фишер и ее "Веселой вдове" Дэниелл поняла, что из себя на самом деле представляет Дики Оливер. Иначе все могло зайти слишком далеко. Она полюбила бы его таким, каким представляла, и разочарование было бы гораздо больнее.

Послышался шум машины. Неужели Яблонски вернулись? Или это кто-нибудь из гостей отеля? Дэниелл быстро завернула за угол, чтобы человек в машине ее не заметил, мельком отметив темно-зеленый цвет автомобиля.

Дэниелл шла мимо высоких застекленных дверей гостиной, выходивших на небольшой дворик, где теплыми летними вечерами мисс Фишер любила угощать гостей мятным чаем. Неожиданно она остановилась как вкопанная.

Повсюду валялись керамические осколки. Это были когда-то фигурки Кейт. Сделавший это был явно ослеплен гневом. Дэниелл стало страшно: если кто-то так ужасно обошелся с фигурками Кейт, что же стало с ней самой? Да еще это странное объявление на дверях.

У нее за спиной раздался спокойный низкий голос:

- Ну и беспорядок!

Дэниелл резко обернулась и увидела Дики.

- Что ты здесь делаешь?

- Наверное, то же, что и ты, - невозмутимо ответил Дики. - Джо сегодня утром зашел ко мне домой и оставил ключ...

- Мило, что ты, наконец, сообщил об этом, когда весь город только и говорит, что Кейт и Джо удрали. Если бы я знала, что ты позаботишься о доме... - Она остановилась. - Хотя не понимаю, почему ты этим занимаешься. Я не знала, что вы друзья.

- Мы и не друзья. Я сам узнал обо всем только час назад. Я был у клиента, когда Джо заезжал ко мне домой.

- Ах, да, конечно, - сладко пропела Дэниелл, - дорогая Нора.

- Он оставил мне ключ у хозяина магазина на первом этаже. Я узнал обо всем только после обеда из сообщения на автоответчике. Кажется, он говорил что-то о том, что его браку пришел конец.

- Теперь понятно, - пробормотала Дэниелл.

- Новые жертвы старинного проклятия? Я думал, ты не веришь во всю эту чушь. Кстати, сплетники не так уж не правы. Теперь, когда они заняты разводом, им будет не до бизнеса. Можно сказать, что удрали.

- Бросили все? - Дэниелл была поражена. - Пожертвовали трудом и деньгами, которые они вложили в этот дом?

- Именно так.

- Ну что ж, слава Богу, - облегченно вздохнула Дэниелл.

- Ты так считаешь? Тогда и разбирайся со всем, раз тебя это устраивает...

- Я не это имела в виду... Я хотела сказать, слава Богу, мне не придется отыскивать Кейт с пробитой головой где-нибудь в подвале. Если он так расколотил ее фигурки...

- А кто сказал, что это он?

- А ты сам так не считаешь?

- Конечно, нет. Может, она сама это сделала. Джо хотя бы хватило благоразумия и ответственности сообщить кому-то о случившемся. Кейт же просто растворилась. Так что, считай, мы влипли.

- То есть? Это же нас не каса... - Она запнулась. - Ой...

- Вот именно. Помнишь условия контракта? Мы продали Яблонски "Веселую вдову" и не послали их в банк за ипотечным кредитом, а сами их кредитовали. ..

- Не надо мне разъяснять. Я помню, что условия контракта предложила я.

Поколебавшись секунду, Дики сказал уже мягче:

- Я не пытаюсь обвинять тебя. Я просто напоминаю, как обстоят дела. Если бы мы настояли на банковской закладной, нас бы все это не касалось, а ломал бы голову банк. А теперь на нас опять свалился самый большой белый слон в Элмвуде.

- Никакой это не белый слон, - автоматически возразила Дэниелл. - Если он такой большой, неуклюжий и непрактичный, и не в самой удобной части города, это не значит...

- Ну вот ты и описала белого слона. Если хочешь, я уступлю тебе свою долю по хорошей цене. Только оплата сразу.

- Ты хочешь, чтобы я выкупила у тебя долю? И не мечтай. Мне этот дом нужен не больше, чем, тебе.

- Ну что ж, по крайней мере откровенно. Дики поднял голову и посмотрел на шпиль башни, темнеющей на фоне ясного предвечернего неба.

- Тебе он не нужен, мне он не нужен. Как я понимаю, он никому не нужен. Так что нам с ним делать?

Глава 2

Дэниелл стало зябко то ли от тона Дики, то ли от налетевшего ветра. Она подняла голову и увидела четкий силуэт сильной шеи Дики, твердый подбородок, жесткую линию рта. Она перевела взгляд на дом. С этого места он казался еще более величественным. Дом как будто бросал им вызов.

Дэниелл вдруг вспомнила страшный ночной кошмар, который мучил ее в детстве. В том сне ни события, ни их последовательность никогда не менялись.

Этот дом тоже становился кошмаром. Им придется опять решать те же вопросы, что и десять месяцев назад, и, как и тогда, ситуация застала их врасплох. Они не могли предвидеть нынешнего исчезновения Яблонски, как и то памятное чтение завещания мисс Фишер, где говорилось, что она оставляет этот драгоценный дом в равных долях своей молодой подруге Дэниелл Ивэнс и ее другу Дики Оливеру...

Комментариев (0)
×