Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов, Ли Майклс . Жанр: love. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ли Майклс - Ожерелье из ласковых слов
Название: Ожерелье из ласковых слов
Автор: Ли Майклс
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 335
Читать онлайн

Помощь проекту

Ожерелье из ласковых слов читать книгу онлайн

Ожерелье из ласковых слов - читать бесплатно онлайн , автор Ли Майклс

- На них висели ежемесячные платежи. Дики покачал головой.

- О, нет. Если у тебя нет долгов по капитальным вложениям, то это не значит, что ты можешь сбрасывать их со счетов. Тут надо подсчитать...

- Пожалуйста, на полминутки перестань быть финансовым аналитиком и послушай меня.

- Хорошо, я тебя слушаю. Итак, какую выгоду мы будем иметь от "Веселой вдовы"?

- И это спрашиваешь ты, великий финансовый гений? - ехидно протянула Дэниелл. - Ну, конечно, ты ведь весь в ценных бумагах, фондах, биржах и тому подобном, не так ли?

- Ну, да, а ты работаешь в ресторане и, следовательно, знаешь, как вести бизнес. Дэниелл проигнорировала иронию.

- Любой продавец знает о торговле больше, чем дипломированный экономист. Итак, мы уже поняли, что дом у нас покупать никто не хочет.

- Это не новость. Дэниелл продолжила:

- Никто не хочет покупать дом, но теперь это уже не дом, а отель.

- Не вижу, как это повышает интерес потенциального покупателя к дому. Кто ж захочет его в нынешнем состоянии?

- Пока он не работает - никто не захочет. Вот в чем все дело.

После долгого молчания Дики кивнул:

- А ведь ты права.

Дэниелл разозлилась. Он как будто был сильно удивлен, что она сказала нечто разумное.

- Значит, чтобы его продать нам придется его открыть.

Дики пожал плечами, потом откинулся в кресле и покачал головой.

- Ты поражаешь меня, Дэниелл. Она протянула руку в его сторону.

- Если ты дашь мне ключ, я могу приступать. Мне как, посылать тебе регулярные отчеты или ты городскими сплетнями ограничишься?

- О, не сомневаюсь, что все, что мне надо будет знать, мне передадут.

У него в голосе Дэниелл опять уловила иронию. Она отметила, как быстро он извлек ключ из кармана, будто хотел поскорее стряхнуть с себя эту проблему.

И на мгновение, держа ключ, еще теплый от его руки, она пожалела, что не сделала то же самое.

Аромат жареного барашка донесся до Дэниелл, когда она выходила из машины на стоянке у ресторана. Не прошла она и двух метров, как рядом с ее машиной остановилась машина Пэм. Дэниелл подождала ее.

- Извини, что не позвонила, - сказала запыхавшаяся Пэм. - Мне пришлось ехать за Джошем к его другу, затем на занятия по кларнету. Но никакого объявления на "Веселой вдове" я не заметила и...

- Оно там есть. Висит прямо на входной двери.

Пэм вздохнула.

- Я так и знала, что ты не усидишь на месте. Послушай, Дэнни... - Ее взгляд испуганно остановился на заднем сиденье машины Дэниелл. - Что у тебя за чемодан в машине? У твоего отца опять был приступ?

- Нет. Напротив, я надеюсь, что он уже здесь и готовится к вечерней смене.

- Ну, тогда ладно. А зачем чемодан в машине? Ты что, после работы ударишься в бега с каким-нибудь романтическим героем?

- Не мешает всегда быть готовой к такому повороту событий, - парировала Дэниелл. - Никогда не знаешь, когда встретишь человека своей мечты.

- Особенно, когда его не ищешь.

- Вот здесь ты права, - признала Дэниелл.

Она открыла главную дверь и с порога увидела отца в зале сдвигающим два стола вместе для большой группы гостей. Забыв про Пэм, она ринулась ему на помощь. - Гэрри, ты что делаешь?!

- Готовлю стол на восемь персон, - ответил Гэрри Ивэнс.

Он тяжело дышал. Дэниелл испугалась.

- Пап, как тебе не стыдно! Для этого же есть помощники официантов.

- Тогда почему же ты делаешь их работу? - спросил Гэрри. Он разложил льняные салфетки и пошел в сторону офиса. - Если у тебя будет минутка, Дэниелл, нам надо обсудить подготовку к Фестивалю клубники. На следующей неделе заказов будет больше обычного.

Дэниелл подумала, что надо найти людей, если персонал не будет справляться. Особенно теперь, когда ей придется работать в двух местах.

Гэрри Ивэнс тяжело опустился в кресло, и Дэниелл нахмурилась.

- Папа, мне сегодня вечером не надо никуда идти, - сказала она.

На самом деле она собиралась проверить по журналу, сколько комнат зарезервировано в "Веселой вдове", и попытаться составить план работ на ближайшие несколько дней. Но лучше она заскочит туда на минуту и заберет журнал домой.

Дэниелл изучающе посмотрела на отца. Лицо у него опять приобрело нормальный цвет, и дышал он легче.

Пэм раскладывала по кассовым отделениям купюры и монеты.

- Ты куда собралась? Завтра мне придется в обед рассаживать гостей за тебя? Я тебя предупреждаю, Дэн ни...

- Ну, конечно, нет. Я только съезжу в "Веселую вдову".

- Но если они закрылись, как ты там сможешь отдыхать?

Чего скрывать, подумала Дэниелл. К завтрашнему дню в городе всем все будет известно.

- Дело в том, что я собираюсь управлять "Веселой вдовой", временно, пока не найдем покупателя.

Горсть монет выпала у Пэм из рук и со звоном покатилась по полу. Дэниелл стала помогать собирать их.

- Извини, а разве вы не продали "Веселую вдову" еще год назад? растерянно спросила Пэм.

- Мы тоже так думали. Но у Джо и Кейт не было достаточного обеспечения для того, чтобы взять кредит в банке, и мы решили... - Дэниелл глубоко вздохнула. - В общем, это я решила рискнуть и дать им шанс. И вместо того, чтобы выплачивать кредит банку, они платят нам, Дики и мне, ежемесячно.

- Платили, - вздохнула Пэм. - Как твой бухгалтер, Дэниелл...

- Пожалуйста, не начинай. Больше, чем мне высказал Дики, ты уже не скажешь.

- Но ведь он пошел на это?

- Я не оставила ему шансов, - призналась Дэниелл. - Потому что, кроме Яблонски, интерес к дому проявила лишь одна компания, которая собиралась превратить его в многоквартирный жилой дом. Я не могла допустить, чтобы это случилось с домом мисс Фишер.

- Поэтому ты сделала все, чтобы настоять на своем?

Дэниелл вспомнила, что это было не так уж сложно. Дики знал, что она не отступит. Для него было главное поскорее от нее избавиться, Но она не собиралась признаваться в этом Пэм. О некоторых вещах больно говорить даже лучшей подруге.

- После того как она доверила мне этот дом, как я могла поступить иначе?

- Она доверила дом не только тебе, но и Дики, - напомнила Пэм. - Я не понимаю, почему она включила и его в завещание, а не оставила весь дом тебе? Ведь она его даже не знала, кажется?

- Они встречались однажды. Я поехала навестить ее в больницу незадолго до ее смерти. Дики был со мной.

Забавно, что все началось с обычной прогулки на озеро. Они ехали за город, когда она вдруг вспомнила, что обещала заглянуть к мисс Фишер. Она сказала Дики об этом, и он пошел вместе с ней.

Это длилось всего пятнадцать минут. Ему хватило и этого времени, чтобы совершенно очаровать мисс Фишер.

Он тогда вышел из комнаты, чтобы Дэниелл попрощалась наедине. Она уже не помнит, что говорила тогда мисс Фишер, кажется, ничего особенного, кроме того, что он приятный и совершенно необыкновенный молодой человек. Дэниелл тогда крепко обняла ее и сказала:

- О, да, он и вправду необыкновенный. И из этой ничего не значащей мимолетной фразы мисс Фишер сделала вывод, что между ними большая любовь и что они, естественно, хотят создать семью. А им надо где-то жить. И, не сказав никому ни слова о своих намерениях, она позвала нотариуса и составила завещание...

Последствия такого поступка они испытывали на себе до сих пор.

Только в полночь ресторан покинули последние гости. Дэниелл надо было все закрыть перед уходом. Гэрри Ивэнс сидел в офисе и ждал дочь.

Она зашла в офис и надела куртку.

- А что, уже время закрываться? - спросил отец. - Отлично, я мог бы пройтись с тобой до стоянки.

Дэниелл наизусть знала эту фразу. Она и не пыталась возражать. Ему доставляло удовольствие присматривать за своей малышкой во время работы, а затем провожать ее до машины.

Несмотря на поздний час, центральная площадь города, которую проезжала Дэниелл, была залита светом. Витрины горделиво выставляли свой товар, хотя в этот час некому было оценить их великолепие. В окнах некоторых квартир, которые когда-то были дешевыми и мрачными меблированными комнатами, а за последние годы превратились в шикарные современные апартаменты, горел свет. Мягкий свет освещал ратушу в центре площади, которая в ночном мерцании напоминала ледяной дворец Снежной Королевы.

Дэниелл пыталась не смотреть на окна квартиры Дики, но тщетно. Его дом находился на углу площади, и видны были окна не только со стороны фасада, но и с боковой стороны дома.

Они не были освещены. А чего она ожидала? Что он расхаживает взад и вперед, переживая по поводу "Веселой вдовы"?

В отличие от ярко освещенной площади "Веселая вдова" была погружена в полный мрак. Лишь в окнах отражался призрачный лунный свет.

Она оставила машину у бокового входа. Однако ключ, который ей дал Дики, не подошел к этой двери. Ругаясь про себя, Дэниелл пошла к двери черного хода.

В окнах крошечного чердака почему-то тускло мерцал свет. Наверное, Яблонски позабыли выключить. Это слабое мерцание делало темноту вокруг дома еще более мрачной и зловещей.

Комментариев (0)
×