Дональд Винникотт - Семья и развитие личности. Мать и дитя.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дональд Винникотт - Семья и развитие личности. Мать и дитя., Дональд Винникотт . Жанр: Психология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дональд Винникотт - Семья и развитие личности. Мать и дитя.
Название: Семья и развитие личности. Мать и дитя.
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 24 февраль 2019
Количество просмотров: 330
Читать онлайн

Помощь проекту

Семья и развитие личности. Мать и дитя. читать книгу онлайн

Семья и развитие личности. Мать и дитя. - читать бесплатно онлайн , автор Дональд Винникотт
1 ... 74 75 76 77 78 79 ВПЕРЕД

Вероятно, те, кто прошел через материнство и имеет возможность оглянуться назад, заинтересуются тем, что здесь написано, и помогут сделать то, что больше всего сегодня нужно, — морально поддержать обычную хорошую мать, образованную и необразованную, умную и не очень, богатую или бедную, и защитить ее от всего, что способно встать между нею и ее младенцем. Мы объединим силы, чтобы могли нормально возникнуть и развиваться эмоциональные отношения между матерью и младенцем. Эта коллективная задача является аналогом отцовских обязанностей, начальной работы отца, в то время, когда его жена вынашивает и кормит младенца, — до того, как младенец получит возможность иначе общаться с отцом.

Примечания

1

Вошедшее в пословицу высказывание английского поэта 16 века Джона Бредфорда. — Прим. перев.

2

См.: D.W.Winnicot, 'String'; Д. В. Винникотт, «Игра и реальность», М.: Институт Общегуманитарных Исследований, 2002. С. 36–44.

3

В свете событии последних лет и глобальной борьбы с терроризмом, с такими утверждениями автора вряд ли можно согласиться. — Прим. ред.

4

Площадь в центральной части Лондона со знаменитой статуей Эроса; одна из главных достопримечательностей английской столицы. — Прим. перев.

5

Чем больше перемен, тем больше постоянство (фр.). — Прим. перев.

6

Априорный, доопытный. — Прим. перев.

7

Одновременно (лат.). — Прим. перев.

8

Английский фунт равен 453 г, унция — 25 г. — Прим. перев.

9

Casework — работа с семьей, которая нуждается в помощи; изучение условий жизни неблагополучных семей и лиц, нуждающихся в материальной или моральной поддержке — Прим. перев.

10

В чем-то схожую с понятием «патронажа» в России. — Прим. ред.

11

Детские организации скаутского типа в Великобритании по возрасту делятся на следующие группы: каб-скауты, бойскауты-волчата и браунигайды — мальчики и девочки от восьми до десяти лет; скауты и гайды — мальчики и девочки от десяти до пятнадцати лет; далее идут уже старшие подростки. — Прим. перев.

12

Под словом «врожденная» я имею в виду естественную тенденцию человеческой природы (наследственности) процветать в условиях демократического образа жизни (социальной зрелости), но это происходит только при здоровом эмоциональном развитии индивидов; только некоторой части индивидов в социальной группе выпадает счастье обрести зрелость, и только через них эта врожденная (наследуемая) тенденция группы к социальной зрелости может осуществляться.

13

Обычные хорошие семьи почему-то не привлекают внимания тех, кто занимается статистическими исследованиями. Там не возникает сенсаций, и оттуда редко выходят люди, чьи имена становятся всем известны. Мое предположение, основанное на 20 тысячах случаев, которыми я лично занимался на протяжении двадцати пяти лет, таково: в общине, в которой я работаю, обычные хорошие семьи являются нормой.

14

Здесь не место обсуждать подробности, но к сути идеи можно подойти постепенно, если учесть: 1) страх перед родителями в самом раннем детстве; 2) страх перед фигурой женщины с мужскими возможностями и силой (ведьмой); 3) страх перед матерью, которая в начале существования младенца обладает абсолютной властью обеспечивать или не обеспечивать все, что необходимо для начального становления себя как индивида.

15

Это высказывание приписывается Томасу Джефферсону. — Прим. перев.

16

Известная тюрьма в штате Нью-Йорк. — Прим. перев.

1 ... 74 75 76 77 78 79 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×