Счастье - Юлия Антоновна Трощая

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Счастье - Юлия Антоновна Трощая, Юлия Антоновна Трощая . Жанр: Драматургия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Счастье - Юлия Антоновна Трощая
Название: Счастье
Дата добавления: 27 июль 2022
Количество просмотров: 83
Читать онлайн

Помощь проекту

Счастье читать книгу онлайн

Счастье - читать бесплатно онлайн , автор Юлия Антоновна Трощая

Юлия Трощая

Счастье

Комедия в 3-х действиях

Действующие лица:

Женевьева Шервурд, молодая 19-летняя кокетка.

Маргарет Шервурд, её родная 20-летняя сестра.

Томсон Эгертон, 21 летний разбалованный, красивый молодой человек.

Чарзи, его 25-летний друг.

Мать и отец (Шервурды).

Старый врач.

Служанка.

Действие первое

Небольшой двухэтажный дом, с зелёным палисадником, огороженный, ободком из зелёных кустарников и сухих роз. Это поместье Шервурдов. Одним тёплым осенним утром, семья, как обычно, поехала на какой-то приём. Раньше, лет 5-6 назад, каждому такому мероприятию давали название, но вскоре все обленились и просто рассылали белые конверты с голубой или жёлтой птичкой в которых просто было написано «Приглашаю вас всей семьёй».

Комната Женевьевы и Маргарет.

Женевьева. Где мой атласный белый бант, куда вы его упрятали? Если вы специально сделали это, чтобы я на приёме у Эгертонов смотрелась простушкой, то я вас! (Резко закрывает своей белой ручкой пудреницу.)

Маргарет. Женевьева, успокойся! Твой белый бант лежит у тебя на столике, ты ведь сама его туда положила.

Женевьева. Не умничай Маргарет. (Берёт белый бант и аккуратно прикалывает на волосы.)

Маргарет. Родители нас ждут уже восемнадцать минут!

Женевьева. Пятнадцать!

Маргарет. Восемнадцать!

Женевьева. Замолчи! Я должна выглядеть превосходно.

Маргарет. Ты и так прекрасна и без тонны пудры.

Женевьева. Моя дорогая, именно эта пудра заставляет мистера Томсона любоваться мною все приёмы.

Маргарет. Да? А ты не думала, что он не восхищается, а смеётся над тобой.

Женевьева. Дура! Я готова! Пошли!

Поместье Эгертонов. Небольшая комната, в которой находится Томсон и его друг Чарзи. Томсон расхаживает из стороны в сторону, перебирая свои пуговицы на жилете, а Чарзи сидит на шёлковом диване цветом клинового сиропа и делает вид, что внимательно читает Данте.

Томсон. Чарзи, я решил, что именно сегодня я сделаю ей предложение.

Чарзи. Женевьеве?

Томсон. Да. Ты не представляешь, как она прекрасна. Хотя, я с ней ни разу не смог поговорить, но наших нескольких мимолётных взглядов хватило, чтобы я понял, что она та самая. К тому же у меня не самый узкий кошелёк в этой деревне.

Чарзи. А не слишком ли ты уделяешь внимание простым взглядом? К тому же не забывай это кошелёк твоего отца, а не твой.

Томсон. Ты мне друг?

Чарзи. Господи! (Убирает книгу в сторону.) Приятель, друг, родственник, какая разница, всё равно это абсолютно чужие для тебя люди, только с разными наименованиями.

Томсон. Кончай заниматься этой демагогией! Во всём виноваты твои книжки. От них ты становишься слишком умным, аж страшно.

Чарзи. А ты кончай клеить всех девушек, которые на тебя посмотрели не под тем углом. Восьмая за месяц. Ты хоть пожалей родителей. Ты слишком ветреный человек.

Томсон. А ты слишком много умничаешь. Хах, да мы идеальная пара.

Чарзи. Да, дал тебя господь на мою то голову. (Берёт книжку открывает на совершенно другой странице и продолжает читать, не понимая, что он перепрыгнул аж на 72 страницы.)

Маргарет и Женевьева едут на небольшом экипаже, впереди сидят их родители, а сзади дочки семейства шушукаются.

Маргарет. Женевьева, прекращай ты говорить об этом смазливом пацанёнке.

Женевьева. Так! Что за уроки. Дорогая, ты же видела какой он прекрасный. Во-первых, он совершенно невлюбчивый, а даже наоборот. Говорят, что он ни разу не заводил мимолётных романов. К тому же совсем не хвастается и не попрекает никого своими деньгами. Настоящий джентльмен.

Дом Эгертонов. Та же комната.

Чарзи. Девять! (Убирает книгу)

Томсон. Что ты говоришь Чарзи?

Чарзи. У тебя было не восемь романов, а девять. Я совсем забыл о мисс Воритте, на которой ты хотел свататься на прошлой неделе.

Томсон. Эта была не Воритте, а Францесса.

Чарзи. А, ну значит мисс Воритте, эта та, что очаровала тебя своими рюшами на платье в четверг, к которой ты ходил ещё в пятницу.

Томсон. Это тоже не она. Это Лорэсса, или Клоузи. В общем я уже не помню. Да и не забивай мне голову этими кокетками.

Чарзи. Кокетками? Разве ты не помнишь мисс Акриссу, которая месяц назад бросилась со скалы от безответной любви к тебе?

Томсон. Ой, во-первых, не надо было в меня влюбляться. А во-вторых, может у неё пёс издох, вот и она решила к нему уйти.

Чарзи. Дурак.

Экипаж.

Женевьева. А ещё он внимательный, добрый и очень любит животных, особенно собак.

Маргарет. Женевьева, это же только слухи.

Женевьева. А я как порядочная девушка верю слухам и считаю, что порой слухи могут быть достоверней правды.

Все гости были на месте. Они собирались на небольшой полянке перед домом. Через некоторое время пребывания на солнце Маргарет стало плохо. И мать была вынуждена отвести её домой. Женевьева не теряя времени проскользнула в дом и начала искать знакомый взгляд. Неожиданно она забрела в ту комнату, в которой сидели Томсон и Чарзи.

Женевьева. Мистер Томсом. А вы?

Чарзи. А я Чарзи.

Томсон. Да, но Чарзи уже уходит. (Выпихивает друга из комнаты.) Но вот, мисс Женевьева, мы остались наедине. Я хочу вам кое-что сказать.

Женевьева. Ну что вы томите, неужели что-то срочное.

Томсон. Настолько срочное, что ждать не может.

Женевьева. Срочно срочное?

Томсон. Невероятно срочное.

Женевьева. Так говорите!

Томсон. Женевьева, вы выйдете за меня?

В комнату вбегает Чарзи.

Чарзи. Томсон, там это твой отец и ваш отец Женевьева, разбранились не на шутку!

Действие второе

Дом Шервурдов. Зал с камином и большими диванами с кисточками по углам и толстой спинкой. На нём сидит и плачет Женевьева. Рядом сидит мать и успокаивает её, параллельно держав за сердце, которое изредка покалывает. Рядом сидит глава семейства, из груди сочится бурая кровь, которая пропитала всю его белоснежную блузку и сюртук с серебряными запонками. Кровь еле удерживает доктор, которого прислали из соседней деревни.

Отец. Запомни Женевьева, мы больше никогда не вернёмся в этот дом. (Женевьева начинает плакать ещё больше.) Эта семья опозорила мою, нет нашу честь! (Речь отца прерывает доктор.)

Доктор. Дело серьёзное! Нужно немедленно ехать в город. Кровь не останавливается, да и у вас Миссис страдает сердце.

Отец. Женевьева, прекрати рыдать, бери мать и идите собирайтесь.

Всё семейство вместе с доктором через 2 часа были уже в дороге. Только Маргарет оставили в доме под присмотром прислуги. Всю ночь её мучил жар и только под утро её отпустило. Утром ей сообщили, что семья уехала в город, но причину этого отъезда решили не афишировать. В это же утро к дому прибыла карета из которой вышел Томсон и Чарзи. Их встретила служанка.

Служанка. Чего вам надо?

Томсон. Здравствуйте, мы с моим другом ищем дочь этого прекрасного поместья.

Служанка. Вы оба её ищите?

Томсон. Да.

Служанка. Ну тогда пойдёмте.

Комната Маргарет. Она в лёгком белом платье в пол с большими рукавами заплетает свои русые волосы за своим туалетным столиком. В комнату без всякого стука заходит Томсон. От неожиданности Маргарет прячется за штору.

Маргарет. Кто вы такой? Что вы здесь делаете? Уходите немедленно!

Томсон. Извините что потревожил

Комментариев (0)
×