Ганн Холлидей - Одиночка со значком шерифа

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ганн Холлидей - Одиночка со значком шерифа, Ганн Холлидей . Жанр: Вестерн. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ганн Холлидей - Одиночка со значком шерифа
Название: Одиночка со значком шерифа
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 244
Читать онлайн

Помощь проекту

Одиночка со значком шерифа читать книгу онлайн

Одиночка со значком шерифа - читать бесплатно онлайн , автор Ганн Холлидей
1 ... 3 4 5 6 7 ... 23 ВПЕРЕД

— Ты сильно ранен, Хоррик?

— Они попали в меня дважды. Будь я проклят, я был слишком медлителен.

Дан отстранил его руки и увидел пятно крови на его рубашке. К тому же он был ранен в правую ногу.

— Тебе надо позаботиться о себе, — проворчал он.

Хоррик кивнул. Вокруг собирались люди, чувствуя вину за то, что не вступились за шерифа.

Раф Копперфильд спросил:

— Что здесь за ад творился, Дан? Мы выскочили из салуна, услышав дикую стрельбу.

Том Хоррик зло посмотрел на Копперфильда и сплюнул на крыльцо. Он сел воле перил, тяжело дыша.

Дан Скотт впервые заметил, что кровь стекает в его собственные сапоги. Он не мог поверить, увидев кровь на своих брюках, сочащуюся из раны на ноге.

Позади толпы, он увидел бежавшую к нему Лори, ее волосы развивались сзади. Она растолкала горожан и с ужасом посмотрела на него.

— Все в порядке, Лори, — поторопился успокоить ее Дан Скотт. — Нужно помочь ему. Его зовут Том Хоррик. Он помог мне и сам пострадал из-за этого.

Том Хоррик посмотрел на красивую молодую женщину, когда она повернулась к нему. На какой-то момент, он даже забыл о своих ранах.

— Могло быть хуже, — тихо проговорил он.

— Это моя жена, Лори, — сказал Дан Скотт. — Она поможет тебе.

Дан повернулся к Рафу Коперфильду, рядом с которым, как обычно стоял Бад Тренч.

— Отнесите его в мой дом, Раф, — сказал он и направился к трупу Джесси. Вокруг него снова собрались люди.

Кто-то сказал:

— Это Джесси Майн.

Дан Скотт и без этих слов узнал этого молодого бандита. Другой, тот здоровяк, должно быть его брат, Эд Майн, преступник, которого разыскивали в дюжине городов. До этой ночи, Джесси всюду следовал за своим братом, они наводили ужас в окрестностях Плато, но видно им было опасно дольше оставаться там.

Дан подошел к другому бандиту и обнаружил, что он жив и просто без сознания. Он приказал двум горожанам оттащить его в контору. Вернувшись к салуну, он увидел, что Лори ждет его, в то время как Копперфильд и Тренч несли Хоррика к дому Дана.

Он сказал ей:

— Позаботься о нем как следует, Лори.

Она с тревогой посмотрела на него.

— Тебе ведь тоже нужна помощь. Ты ранен в плечо и в ногу.

— Пули попали в мякоть. Я прийду, как только проверю этого бандита и приготовлю все для похорон Джесси Майна. Ступай, Лори.

Лори не стала с ним спорить, слыша твердость в его голосе и видя упрямство в его глазах. Она посмотрела на него с жалостью и сказала:

— Хорошо, Дан. — Она ушла.

Дан Скотт направился в контору, где один из горожан сказал ему, что с бандитом все в порядке, что его плечо перебинтовано. У него была сломана ключица, но пуля отрикошетила, не причинив ему большого вреда.

Они отволокли раненого бандита в камеру, где Дан запер его. Сам он уселся на стул под беспокойными взглядами двух горожан.

Один из них сказал:

— Черт возьми, Дан, тебе тоже нужна медицинская помощь.

Дан улыбнулся, не зная почему. Он положил голову на стол, чувствуя, как начинает неметь все тело. Он почувствовал, как кто-то трогал его плечо и потерял сознание.

Глава III

Дан Скотт очнулся, тревожно осмотревшись вокруг, тут он отчетливо вспомнил события предыдущей ночи.

Он откинул одеяло испустил ноги на пол. Он почувствовал сильную боль в правой ноге, когда оперся на нее и тут же откинулся обратно на кровать, пытаясь сдержать стон, который все же вырвался из его глотки.

Услышав его стон, в комнату вбежала Лори, она увидела, что он снова пытается сесть и сердито закричала:

— Дан, что ты делаешь?

— Встаю, что еще?

— Ты не можешь, Дан.

Дан сердито посмотрел на свою жену.

— Не говори мне, Лори о том, что я могу делать или не могу.

Лори замерла на месте, пораженная злостью в его голосе. Он сел и снова спустил ноги на пол. На этот раз он лишь поморщился, чувствуя все ту же жгучую боль в правой ноге. Чувствуя устремленный на него взгляд, он проворчал:

— Со мной действительно все в порядке. Просто нога немного онемела и все.

Лори больше не спорила с ним. Дан надел рубашку и потянулся за сапогами. Он осторожно одел их и улыбнулся.

— Прости, Лори, я просто не в себе.

— Да нет, ты в себе, — сказала она и вышла, вскинув голову.

Дан вытер пот со лба и потрогал повязку на своем плече. Потом он попробовал подвигать им и обнаружил, что боль слабее, чем он ожидал.

Он медленно прошел через комнату, в полную силу ступая на правую ногу, и когда дошел до ванны, его хромота была уже едва заметна.

Дан подтянул пояс с кобурой и направился в комнату, откуда доносились приглушенные голоса, один из них принадлежал доктору Уилсу Симпсону.

Прислонившись к косяку, Дан приветственно кивнул старому седому доктору. Потом он подошел к месту, где лежал Том Хоррик. Его лицо было серым, лоб прорезали глубокие морщины, потрескавшиеся губы были плотно сжаты, его глаза были закрыты и он тяжело дышал.

Симпсон вяло сказал:

— Он выживет, но он потерял много крови. Я думаю, что ему лучше не двигаться, мы обсуждали это с Лори, по крайней мере не сегодня.

Дан пристально посмотрел на Лори, она быстро отвернулась, сказав:

— Я приготовлю завтрак.

Дан сел на стул и сказал равнодушно:

— Он очень помог мне, док, и возможно спас мне жизнь.

— Я слышал, он единственный бросился на помощь.

— Все случилось неожиданно, — сказал Дан, хотя он не забыл того, как нерешительно топтались люди на крыльце салуна, когда он вступил в схватку с четырьмя бандитами.

Доктор Симпсон что-то пробурчал про себя и закрыл свой черный саквояж. Встав, он задумчиво посмотрел на Дана, потом в сторону кухни. Оттуда доносился звук гремящей посуды.

— Отдохни немного, Дан. Ты плохо выглядишь. Если ты хоть немного уважаешь мое мнение, я настаиваю на том, чтобы ты полежал пару дней.

— Я не могу, — ответил Дан.

— Копперфильд и Тренч охраняют твоего заключенного. Я ходил к нему перед тем, как прийти сюда. Он останется жив.

Дан потрогал свое плечо.

— Бандиты вернутся, сказал он.

— Я слышал. Сын Томпсонов видел, как они уезжали из города, кажется один из них был ранен.

— Я думаю, что ранил Эда Майна, — сказал Дан.

Симпсон внимательно посмотрел на него.

— Это война не для одиночки. Весь город должен подняться на твою защиту, иначе никто больше не захочет быть шерифом здесь.

Дан Скотт криво усмехнулся.

— Пока что, я сам еще на ногах.

— Как долго? — спросил доктор и вышел, когда в комнату вошла Лори с подносом. Она поставила его на стол и Дан увидел на нем яичницу с ветчиной для себя и дымящийся бульон для Хоррика. Лори сказала:

— Я должна его покормить.

Дан пожал плечами и начал есть. Лори посадила Тома и с трудом начала вливать бульон в его рот. Дан молча закончил завтрак, увидев его кружку пустой, Лари спросила:

1 ... 3 4 5 6 7 ... 23 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×