Кэти Стаут - Привет, я люблю тебя

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кэти Стаут - Привет, я люблю тебя, Кэти Стаут . Жанр: Зарубежная современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кэти Стаут - Привет, я люблю тебя
Название: Привет, я люблю тебя
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 451
Читать онлайн

Помощь проекту

Привет, я люблю тебя читать книгу онлайн

Привет, я люблю тебя - читать бесплатно онлайн , автор Кэти Стаут
1 ... 49 50 51 52 53 54 ВПЕРЕД

И понимание всего, что он говорил, всего, что он делал, пронзает меня, как удар молнии. Все это – реальность. То, что я испытываю. То, что испытывает он. Все это по-настоящему. Я слишком долго держалась за чувство вины, за смерть Нейтана, я не осознавала, что я просто прячусь за своими страхами. Я считала, что Джейсон сломлен, и сомневалась, что у нас что-нибудь получится.

Но все сломлены, так или иначе. И я никогда не обрету счастья, если всегда буду бояться, что кто-то причинит мне боль. Я должна отбросить все это. И последовать совету Джейн, которая сказала мне, что я должна продолжать жить, двигаться дальше и преодолеть свою скорбь. Мне нужно жить дальше. Нейтан хотел бы этого. И я этого хочу.

Я губами чувствую, как Джейсон улыбается, и, отстраняясь от него, смеюсь.

– Мы будем работать, – говорит он. – Может, мы с тобой действительно сумасшедшие, ты и я? Я думаю, что мы со всем справимся.

– Не знаю. – Я молчу. – Но я доверяю тебе.

Он хватает меня в охапку и прижимает к себе.

– Что-то это подозрительно напоминает мне долгосрочную преданность.

Я хохочу.

– Ага, тебе придется за меня строить мою жизнь: мне некуда ехать и нечего делать в Сеуле.

Он пожимает плечами.

– Что-нибудь придумаем. Уверен, любой колледж примет тебя. – Его взгляд становится серьезным. – Ведь ты предпочтешь учиться здесь, а не в Вандербильте?

А он прав. Я уже окончательно решила оставить Нэшвилл в прошлом. Я не обязана возвращаться домой. У меня есть выбор. И один из вариантов – прямо передо мной.

– Я остаюсь, но ты должен кое-что пообещать мне, – говорю я.

– Что?

– Что будешь ежедневно носить пуловеры с треугольным вырезом. Даже когда холодно.

Его физиономия опять расплывается в улыбке.

– Заметано.

– И еще одно.

Он театрально стонет, и я пихаю его в плечо.

– Я хочу слышать, как ты поешь. Постоянно.

– А сейчас? – шепчет он мне на ухо.

Я киваю.

– «Надеюсь, ты поймешь, что я хочу сказать. Скажу, но разреши тебя за руку взять, – шепотом поет он песню своей любимой группы и берет меня за руку. – Прошу тебя, скажи, что твой отныне я. Прошу я, разреши тебя за руку взять[41]».

Он умолкает и целует меня в губы. И я позволяю ему это, потому что мы стоим над ярко освещенным Сеулом, и он рок-звезда, и рядом с ним я чувствую себя более уверенно и комфортно, чем где-либо. Я вдыхаю знакомый аромат – он пахнет дождем. И понимаю: у нашего поцелуя появился привкус надежды.

Привкус будущего.

Глава двадцать девятая

«Братишка,

Думаю, я нашла то, что искала. И нашла это в одном немного неуклюжем парне, который носит яркие кроссовки. Мне жаль, что тебя нет рядом, а то я рассказала бы тебе о нем. Мне жаль, что ты не можешь познакомиться с ним и моими новыми друзьями.

Я решила больше никуда не бегать. Пора открыто встретить жизнь. Пора открыто встретить будущее.

Я готова к любви.

Я готова к доверию.

Я готова начать сначала.

Но я все равно пишу тебе это последнее письмо.


Из Сеула, со всей моей безграничной любовью,

Грейс».

Примечания

1

Нэшвилл – город на юге США, столица штата Теннесси. (Прим. ред.)

2

Гипервентиляция – интенсивное дыхание, которое превышает потребности организма в кислороде. (Прим. ред.)

3

Имеется в виду неправильное написание слова «wear» во фразе «ready-to-wear» – готовая одежда. (Прим. перев.)

4

К-поп (K-pop – аббревиатура от англ. Korean pop) – музыкальный жанр, возникший в Южной Корее и вобравший в себя элементы западного электропопа, хип-хопа, танцевальной музыки и современного ритм-н-блюза. (Прим. ред.)

5

Вторник перед началом католического поста, последний день карнавала.

6

Электрогитара, разработанная Джорджем Фуллертоном.

7

Джими Хендрикс (1942–1970) – американский гитарист-виртуоз, певец и композитор. (Прим. ред.)

8

Gibson (Гибсон) – американская компания, производитель гитар. Основана в 1890 году. (Прим. ред.)

9

Говард Дуэйн Оллмэн (1946–1971) – выдающийся американский гитарист, выступавший в составе группы The Allman Brothers Band. Играл в основном на гитарах фирмы Gibson. (Прим. ред.)

10

Боб Дилан (1941) – американский автор-исполнитель песен, поэт, художник, киноактер. (Прим. ред.)

11

The Black Keys – американская рок-группа, сформированная в 2001 году. Играет музыку в жанрах блюз-рок, гаражный рок и инди-рок. (Прим. ред.)

12

Элитизм – совокупность социально-политических концепций, утверждающих, что необходимыми составными частями любой социальной структуры являются высшие, привилегированные слои. (Прим. ред.)

13

Футворк – элемент брейк-данса, в котором танцор держит вес тела на руках. (Прим. ред.)

14

Баттл (англ. Battle – бой, битва) – в хип-хопе, брейке, хаусе и т. д.: танцевальное сражение между участниками для выявления сильнейшего. (Прим. ред.)

15

Rubber Soul – шестой альбом группы The Beatles, выпущенный в конце 1965 года. (Прим. ред.)

16

The Freewheelin – второй студийный альбом американского певца и поэта Боба Дилана.

17

The Grass Roots – американская музыкальная группа, исполняющая музыку в стиле фолк-рок, поп-рок и психоделический рок. (Прим. ред.)

18

Брэд Пейсли (1972), Гарт Брукс (1962) – американские исполнители кантри-музыки. (Прим. ред.)

19

Американская глэм-металл-группа из Нью-Йорка. (Прим. перев.)

20

Уол-март – крупнейшая в мире розничная сеть супермаркетов. (Прим. ред.)

21

О боже мой!

22

По моему скромному мнению.

23

Как можно скорее.

24

Здесь: Благодарю тебя.

25

Грейт-Смоки-Маунтинс (Дымчатые горы) – национальный парк, расположенный в центральной части одноименного хребта горной системы Аппалачи. (Прим. ред.)

26

Бон Ивер (Bon Iver) – американский инди-фолк-коллектив. (Прим. ред.)

27

Альфред Теннисон (1809–1892) – английский поэт (Прим. ред.)

28

Уолт Уитмен (1819–1892) – американский поэт, публицист, реформатор американской поэзии.

29

Френсис Скотт Кей Фицджеральд (1896–1940) – американский писатель, крупнейший представитель т. н. «потерянного поколения».

30

Коул-слоу – традиционный американский салат из капусты

31

Рынок в Сеуле.

32

Хангыль – фонематическое письмо корейского языка. (Прим. ред.)

33

«Sweet Home Alabama» – песня американской рок-группы «Линерд Скиннерд», принесшая ей мировую популярность.

34

Патти Бойд (род. 1944) – американская фотомодель и фотограф. Жена Эрика Клэптона (1979–1988).

35

Эрик Патрик Клэптон (род. 1945) – британский рок-музыкант (композитор, гитарист, вокалист).

36

Кэт Стивенс (род. 1948) – британский певец, автор песен, мультиинструменталист. (Прим. ред.)

37

Имеется в виду университет Вандербильта в Нэшвилле, штат Теннесси, США. (Прим. перев.)

38

По словам (франц.).

39

Корейское блюдо, роллы из прессованной морской капусты с начинкой из риса, овощей, морепродуктов и пр. (Прим. перев.)

40

«Привет, я люблю тебя. Но как тебя зовут? Привет, я люблю тебя. Возьми меня в игру. Идет она по улице, не желает никого замечать. Не думай, будто царица ангелов будет по тебе вздыхать» (англ.). Песня группы The Doors.

41

Песня I wanna hold your hand группы The Beatles.

1 ... 49 50 51 52 53 54 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×