Баловни судьбы - Марта Кристенсен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Баловни судьбы - Марта Кристенсен, Марта Кристенсен . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Баловни судьбы - Марта Кристенсен
Название: Баловни судьбы
Дата добавления: 18 март 2023
Количество просмотров: 38
Читать онлайн

Помощь проекту

Баловни судьбы читать книгу онлайн

Баловни судьбы - читать бесплатно онлайн , автор Марта Кристенсен
1 ... 151 152 153 154 155 156 ВПЕРЕД
из-под расстегнутого на груди комбинезона. Калле улыбается, глаза у него веселые и хитрые. И он говорит мне, доверчиво, с победной улыбкой:

— На этот раз, Рейнерт, мы не сдадимся!

Можешь считать, что сон глупый. Но он означает, что надо стоять друг за друга. Держаться заодно и стоять друг за друга. Только на деле все не так: Калле нет в живых и никто на Бойне не собирается объявлять забастовку. Наверно, он мне приснился потому, что я так психанул, когда увидел в последних известиях этих экспедиторов, как они стояли плечом к плечу перед легавыми и не сдавались. И это здесь, можно сказать, у нас под носом! Совсем рядом. На старой товарной станции на Эстеншёвейен!

А дальше, знаешь, что мне приснилось? Анкер Юл Кристофферсен идет вместе с легавыми. Они явились сюда на машинах и верхом, с мегафоном. Их командир говорит, что дает нам две минуты, чтобы разойтись. Но мы не расходимся, а только плотнее держим цепь, тогда они выстраиваются против нас и идут в наступление.

И с ними Анкер Юл Кристофферсен. На нем все тот же старый синий комбинезон и морская фуражка, что и в ту ночь год назад. На ходу он замечает Калле, и у него отваливается челюсть, точно он зевает. Он так и замирает с открытым ртом. А Калле ничего, он просто стоит плечом к плечу со всеми, и глядит на него.

— Привет, Кристофферсен! — говорит он. — Вот мы и встретились!

И все, на этом конец. Звенит будильник, за окном высокое чистое небо, я встаю и тащусь в ванную. Мамаша — ставит воду для кофе, мы едим, готовим бутерброды и выходим из дому. Обычный рабочий день. Прошел год, как Калле умчался в ту темную страну, откуда нет дороги назад. Некоторые думают, будто в той темной стране что-то есть, что жизнь там продолжается. Но ты не верь тем, кто говорит, будто жизнь продолжается и после смерти, будто там, по ту сторону, справедливость. Потому что это не так. Нет никакой справедливости по ту сторону. Если мы хотим добиться справедливости, надо не поддаваться здесь. А не где-то в другом месте, потому что живем мы здесь. И только один раз.

В обеденный перерыв опять заходит разговор о несанкционированной забастовке экспедиторов.

— Их на испуг не возьмешь! — говорит Эудун.

— Это точно, — подхватываю я и рассказываю свой сон, как мы стояли перед Бойней и с нами был Калле и как он сказал Анкеру Юлу Кристофферсену, когда тот подошел к нам, чтобы разорвать цепь: «Вот мы и встретились!»

— Ишь ты, какие боевые сны тебе снятся! — говорит Эудун.

— Смейся, смейся! — отвечаю я.

Эудун смотрит на меня, у него мощный торс и за стеклами очков внимательные, зоркие глаза. Он усмехается, трясет головой и морщит нос. Я тоже в ответ морщу нос, и думаю о голосе Калле, и вспоминаю, как мы валялись в траве. Когда были мальцами. В густой зеленой траве, затянувшей глинистую землю, среди мать-мачехи, не склоняющей головы даже под ветром. Калле. Эудун. Лайла. Анне-Грете. Юнни. Уно. Стемми. Лисе. Я.

Валялись на животе в густой высокой траве, а ветер шевелил наши волосы, и солнце пекло затылки, и еще ничего не начиналось по-настоящему.

Примечания

1

Маленькая сигара. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

2

Крайний срок подачи информации в очередной номер газеты (англ.).

3

Так в Швеции называют небрежно одетых, лохматых юнцов, ездящих на ободранных старых автомобилях.

4

Итальянский киноактер.

5

Центральное объединение профсоюзов Швеции.

6

Американский киноактер.

7

Торговая фирма.

8

Guardia Civil (исп.) — имеется в виду франкистская полиция.

9

Я не могу (англ.).

10

И я пытаюсь (англ.).

11

Я не могу получить удовлетворения (англ.).

12

Никому не надо доверять.

Лучше будь один (англ.).

13

Акционерное общество «Норск электриск и Браун Бовери».

14

Всем кто-то нужен,

Чтобы на него опереться.

И если хочешь,

Можешь опереться на меня (англ.).

15

Всем нам нужен кто-нибудь,

О ком можно мечтать.

И если хочешь,

Можешь мечтать обо мне (англ.).

16

Да, неужели, изумительно (англ.).

17

Имеется в виду памятник великому норвежскому математику Нильсу Генрику Абелю (1802—1829).

18

Возьми мою руку,

Возьми мою ногу,

О бэби, не бери мою голову.

Всем нужен кто-нибудь,

На кого истекать кровью,

И если хочешь,

Почему бы не истекать кровью на меня! (англ.)

19

Я иду вверх,

Я иду вниз,

Я иду вверх-вниз,

вниз-вверх,

Куда захочешь (англ.).

20

Попробуй

Да

Попробуй

Да-а-а

Попробуй ах-ах-ах-ах-ах

Если это сон, и я не хочу,

Чтобы меня будили (англ.).

21

Некоторые говорят, что человек сделан из грязи,

Но я говорю, что он сделан из крови и мускулов (англ.).

22

Я родился утром,

Когда не светило солнце.

Я взял лопату

И пошел в шахту.

Я нагрузил шестнадцать тонн,

А что взамен?

Стал на день старше

И глубже увяз в долгах (англ.).

1 ... 151 152 153 154 155 156 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×