Сатоси АДЗУТИ - СУПЕРМАРКЕТ

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сатоси АДЗУТИ - СУПЕРМАРКЕТ, Сатоси АДЗУТИ . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сатоси АДЗУТИ - СУПЕРМАРКЕТ
Название: СУПЕРМАРКЕТ
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 206
Читать онлайн

Помощь проекту

СУПЕРМАРКЕТ читать книгу онлайн

СУПЕРМАРКЕТ - читать бесплатно онлайн , автор Сатоси АДЗУТИ
1 ... 85 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД

В борьбе сумо веером судья указывает на победителя схватки. (Прим. ред.).

20

Дарума — кукла, изображающая божество буддийского пантеона. Напоминает русскую куклу-неваляшку. (Прим. ред.).

21

Журавль и черепаха входят в число японских благопожелательных символов. (Прим. ред.).

22

Скияки — японское блюдо из жареной говядины.

23

Игрушка Дарума обычно выглядит как российский ванька-встанька, но в японской традиции также очень популярны игрушки с качающейся головой, укрепленной на подвижном стержне.

24

Большинство масок зародившегося в XIV веке японского театра Но имеет спокойное, отрешенное выражение (эмоции передаются едва заметным изменением наклона при приложении маски к лицу, игрой света на сцене, драматическим речитативом хора, аккомпанементом барабанов и флейт). (Прим. ред.).

25

Канто — большой географический район в центральной и восточной части Хонсю, включающий столицу Токио.

26

«На песчаном берегу» — популярная песня конца 1960-х гг. композитора Такэдзо Нарита на слова Кокэй Хаяси.

27

По японскому обычаю, взявшись за руки, ходят только любовники.

28

Синсю — горная область в нынешней префектуре Нагано.

29

«Добро пожаловать!» (яп.). (Прим. ред.).

30

Лав-отель — отель для занятий любовью, где можно анонимно снять комнату с почасовой оплатой. Некоторые владельцы используют особо кричащий фасад, который трудно не заметить. (Прим. ред.).

31

Универсальный японским тост; может быть переведен как «осушим чаши», «выпьем». (Прим. ред.).

32

Фредерик Уинслоу Тейлор (1856–1915) — американский инженер; в противоположность расплывчатым и противоречивым принципам управления, предлагавшимся его предшественниками, сформулировал основные положения научной организации труда — управления производственным процессом на основе системного анализа. (Прим. ред.).

33

Виновником землетрясений в Японии — районе очень высокой сейсмической активности — японская мифология называет огромного сома, который время от времени ворочается с боку на бок, сотрясая расположившиеся на его спине острова. (Прим. ред.).

34

Дзенские парадоксальные загадки (коаны) и внутренние диалоги (мондо) призваны действовать не на рассудок, а на эмоции и подсознание, не имеют однозначного ответа и могут считаться особой формой медитации. (Прим. ред.).

1 ... 85 86 87 88 89 90 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×