Андрей Скляров - Древние боги - кто они

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрей Скляров - Древние боги - кто они, Андрей Скляров . Жанр: Эзотерика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрей Скляров - Древние боги - кто они
Название: Древние боги - кто они
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 203
Читать онлайн

Помощь проекту

Древние боги - кто они читать книгу онлайн

Древние боги - кто они - читать бесплатно онлайн , автор Андрей Скляров

Андрей Олегович Скляров

Древние боги — кто они?..

Боги в жизни людей

В современном представлении жизнь наших далеких предков была неразрывно связана с богами.

Богов было много. Где-то их количество исчислялось десятками, а где-то доходило и до многих тысяч — как, например, в Индии.

Боги были разными — и по статусу, и по силе, и по возможностям, и по сфере своей деятельности. Одни из них «заведовали» лишь узкими направлениями — сном, удачей в игре, созреванием урожая, рыболовством, торговлей и тому подобным. Другим подвластны были стихии природы. А третьи управляли всем вокруг — в том числе и богами более низкого ранга и возможностей.

Боги могли быть добрыми, но могли быть и злыми. Причем практически не было «абсолютно хороших» или «абсолютно плохих» богов — даже самые злые боги могли оказывать человеку помощь и содействие, а самые добрые боги могли порой обрушивать на него весьма суровое наказание за непослушание или просто даже из-за собственного плохого сиюминутного настроения.

Люди взывали к богам по самому разному поводу — излечить от недуга, отвратить опасность, оказать помощь в охоте или коммерческой сделке, поддержать в боевом походе или при сборе урожая. В каких-то случаях для этого хватало краткого устного или даже мысленного обращения к богу, в других — такое обращение должно было сопровождаться исполнением сложных и длительных церемоний и ритуалов нередко в специально отведенных для этого местах или роскошно убранных храмах.

Для получения благосклонности каких-то богов достаточно было простой просьбы, другим — требовалось принести кровавую жертву или сделать какое-то иное подношение, а третьим нужно было служить регулярно или даже постоянно. К каким-то богам человек мог обратиться сам, а для общения с другими требовались дополнительные посредники — колдуны, шаманы или специально обученные особым заклинаниям и молитвам жрецы, снабженные храмовой утварью и священными предметами.


Рис. 1. Капище славянского бога Перуна


Все вокруг было подвержено воздействию богов — от погоды и движения небесных тел до выпадения орла или решки при подбрасывании монеты. Так что буквально все было пронизано незримым (а порой и зримым!) присутствием богов и их участием в человеческой жизни. И, как следствие, люди воспринимали богов в качестве неотъемлемой части своего бытия, а соответствующее отношение к богам было составной частью самого мировоззрения людей, а не просто «случайным суеверием» или «текущей религиозной доктриной». Ни одно важное решение не принималось без совета с тем или иным богом-покровителем…

Именно так рисуют нам жизнь наших предков историки и археологи, исследователи религии и культуры, этнографы и представители других всевозможных наук, так или иначе связанных с историей человека и общества.

Дошедшие до нашего времени древние тексты, скульптурные и графические изображения, а также прочие различные артефакты на первый взгляд полностью подтверждают это представление. И мы порой в этом совершенно не сомневаемся.

Но так ли было на самом деле?.. Может, роль богов была намного скромнее?.. А если все-таки дело обстояло именно так, то что послужило причиной такой «вездесущности» богов в представлении людей?.. Ведь должна же быть этому какая-то причина.

Немного о достоверности наших представлений

Конечно, не так-то просто делать какие-то выводы относительно такой нематериальной сущности как представления людей и их мировоззрение, когда речь идет о давно прошедших временах. Ведь в этом случае мы не имеем возможности непосредственно общаться с самими носителями этого мировоззрения.

Эти сложности еще как-то преодолимы в отношении, например, античных мыслителей Древней Греции, с трудами которых мы все-таки имеем возможность ознакомиться, хоть для этого и придется выучить древнегреческий язык. И тут выводы о мировоззрении людей данного периода могут быть вполне корректными, а наши представления об их представлениях — достаточно правильными.

Для вымерших языков, от которых остались лишь письменные источники, это сделать гораздо сложнее, но тоже можно. Хотя тут мы уже сталкиваемся с тем, что сам процесс «восстановления» этих языков и перевода текстов требует определенных дополнительных гипотез и предположений, справедливость которых порой проверить просто невозможно. В результате чего всегда остается возможность того, что какой-то конкретный текст переведен с ошибками либо даже вообще неправильно.

Примеров подобных ошибок предостаточно, но я приведу здесь только два из них, которые, на мой взгляд, весьма показательны.

Первый пример касается перевода текстов, которые остались после могущественной цивилизации хеттов, господствовавшей в Анатолии (территория современной Турции) во II тысячелетии до нашей эры и входившей, наряду с Древним Египтом и Ассирией, в число самых мощных государств того времени. Цивилизация хеттов оставила нам не только древние сооружения и многочисленные барельефы, но и множество надписей и табличек с текстами, количество которых исчисляется сотнями тысяч.


Рис. 2. Величайшие державы древнего мира


Ныне уже имеются увесистые монографии с описанием обычаев, законов и традиций жителей Хеттской империи, ее общественного устройства, уклада жизни людей и их религиозного мировоззрения. Эти описания составлены в первую очередь на основе самих хеттских текстов и поэтому считаются вполне достоверными. Между тем перевод этих текстов был очень и очень непростой работой, огромный вклад в которую внес чешский исследователь Бедржих Грозный.

Мы не будем тут вдаваться в детали и нюансы проблем с переводом хеттских текстов и его историю. По этой теме написано немало книг, и любой желающий довольно легко может их найти. Нам важен лишь один момент.

Дело в том, что найти подход к «расшифровке» (корректнее все-таки вести речь не о расшифровке, а о переводе) хеттской письменности Г розный смог в начале ХХ века и занимался переводами до конца своей жизни. Однако это было вовсе не простое «линейное» развитие его знания о принципах хеттской письменности — ближе к концу своей работы он вынужден был переводить заново даже те тексты, которые ранее вроде бы перевел, поскольку обнаружил ошибки в собственных переводах.

Ясно, что ошибки в переводах текстов напрямую влекут за собой и ошибки в наших представлениях о древних народах, а тем более в представлениях о мировоззрении людей, составлявших эти народы. Обнаружить же подобные ошибки могут только специалисты, положившие многие годы на изучение древних языков. А таких специалистов для конкретных языков, как правило, очень мало — их можно буквально пересчитать по пальцам. И ошибка всего одного человека в переводе может повлечь за собой ошибки в представлениях о древней реальности у всех нас…

Другой пример касается еще более древней цивилизации — цивилизации шумеров, обитавших к юго-востоку от Анатолии, в Междуречье — на обширной территории между реками Тигр и Евфрат. От этой цивилизации до нас дошло тоже весьма немало текстов, написанных так называемой клинописью.

Одна из табличек с подобной клинописью была найдена экспедицией Пенсильванского университета в древнем городе Ниппуре. Датируется она примерно 2200 годом до нашей эры.

Первоначальный анализ текста на этой табличке привел исследователей к заключению, что она содержит описания приготовления снадобий из различных минералов, растений и даже животных, а также массу непонятных терминов. В результате был сделан вывод, что на ней находится текст с некими «магическими заклинаниями», которые использовались древними шумерами при врачевании.

Однако в 1955 году языковед С. Крамер привлек к переводу этого текста своего знакомого химика Мартина Леви, специалиста по истории естественных наук. И тогда обнаружилось, что табличка содержит большое количество специальных слов и выражений, требующих знания не только шумерского языка, но и фармакологии, химии, ботаники и прочего. Для того, чтобы подготовить понятный и точный перевод, оказалось необходимым произвести сложнейшее сопоставление терминов, использованных в тексте, с терминологией клинописных документов более позднего времени. И в конце концов выяснилось, что табличка содержит не просто описания неких снадобий, а довольно точное описание симптомов болезней и рецепты приготовления лекарств от этих болезней. При этом оказалось, что получаемые на основе приведенных экзотических рецептов вещества обладают весьма эффективными фармакологическими свойствами!.. И никакой «магии»!..

Достаточно очевидно, что первый вариант перевода приводил к представлениям о древних шумерах, как о людях, подверженных сильному влиянию религиозных предрассудков. Второй же вариант перевода вполне соответствует естественнонаучному подходу к окружающему миру. Два принципиально разных вида мировоззрения!..

Комментариев (0)
×