Нил Лейтон - Тайны Другой стороны ночи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Нил Лейтон - Тайны Другой стороны ночи, Нил Лейтон . Жанр: Эзотерика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Нил Лейтон - Тайны Другой стороны ночи
Название: Тайны Другой стороны ночи
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 193
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайны Другой стороны ночи читать книгу онлайн

Тайны Другой стороны ночи - читать бесплатно онлайн , автор Нил Лейтон
1 ... 37 38 39 40 41 42 ВПЕРЕД

– Ну что, ты выполнил мое задание? – спросил великий охотник у юноши, когда тот вышел из леса.

– Прости меня, мастер! Боюсь, что мне так и не удалось выследить диковинного зверя. Со мной произошел очень необычный случай, и я так испуган, что не могу больше выполнять твое задание.

Ли Чжоу рассказал свою историю и признался, что никогда за свою жизнь он не видел более необычной женщины и никогда он не боялся ничего так, как боялся ее взгляда.

– Ну что ж, – сказал великий охотник, – послушай меня, мальчик! Ты прошел свое второе испытание! Это и был тот самый хищник, которого ты искал. Твое счастье охотника в том, что ты знал, как правильно спрятаться, и она не заметила тебя. Эта женщина была твоей собственной смертью. Она – тот самый хищник, который настигает свою жертву независимо ни от чего. И эта жертва – ты сам. Секрет великих охотников заключается в том, что они знают, что их смерть всегда ведет охоту и она всегда где-то неподалеку. Она всегда ждет осторожно и терпеливо. Однажды наступает время, и охотник становится достаточно искусен, чтобы узнать своего хищника. И с этого момента наступает время его последней охоты. Время твоей последней охоты пришло. Всю свою оставшуюся жизнь ты будешь охотиться на свою смерть. Ты будешь изучать ее повадки, привычки и предпочтения. Однажды ты узнаешь, что она очень быстра, и тебе придется научиться двигаться быстрее. Однажды ты узнаешь, что она безжалостна, и тебе придется забыть о своих сердечных привязанностях. Однажды ты узнаешь, что она – благородный противник и ценит равных себе. Однажды вы поймете друг друга: она станет предупреждать тебя о своем появлении, а ты начнешь учиться искусству охоты у нее. Пройдет много лет, прежде чем ты поймешь, что достоин своего последнего поединка, и твой хищник будет вынужден принять твой вызов. И только от тебя всегда будет зависеть, чем закончится твоя последняя охота. Теперь ты знаешь все, мне больше нечему учить тебя!

* * *

Старики рассказывали, что однажды далеко в горах пастухи слышали нечеловеческий вопль, вопль, который не мог принадлежать ни одному живому существу. Говорят, что это Ли Чжоу сумел поразить свою смерть, но никто и никогда так и не узнал этого. Никто и никогда так и не узнал, чем закончилась последняя охота Ли Чжоу.

Примечания

1

Коллектив авторов этой книги выступает под псевдонимом Нил Лейтон. – Примеч. ред.

2

В противоположность термину «сознание», который применяют в академических науках, в книгах Карлоса Кастанеды используется термин «осознание», где это понятие приобретает некоторые специфические черты. – Примеч. авт.

3

Только для чтения (англ.). – Примеч. ред.

4

Цитата из книги Карлоса Кастанеды «Искусство сновидений». – Примеч. авт.

5

Один из основных жанров компьютерных игр, представляет собой интерактивную историю с главным героем, которым управляет игрок (от англ. quest – искать, разыскивать). – Примеч. ред.

6

Наивысшая власть – власть над собой. (Самообладание превыше всякого владычества.) (Лат. выражение). – Примеч. ред.

7

Термин из компьютерных игр. Это необходимость очень долго повторять одно и тоже действие, чтобы получить желаемое. (От англ. grind – молоть, усердно работать). – Примеч. ред.

8

Скилл или скил (от англ. skill – навык, мастерство, умение) – термин из компьютерных игр. Это уровень мастерства игрока и уровень навыков, умений игрового персонажа. – Примеч. ред.

9

Имеется в виду книга Карлоса Кастанеды, на русский язык переведенная как «Дар орла». – Примеч. ред.

1 ... 37 38 39 40 41 42 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×