Рамана Махарши - Беседы с Шри Раманой Махарши I

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рамана Махарши - Беседы с Шри Раманой Махарши I, Рамана Махарши . Жанр: Эзотерика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рамана Махарши - Беседы с Шри Раманой Махарши I
Название: Беседы с Шри Раманой Махарши I
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 6 февраль 2019
Количество просмотров: 315
Читать онлайн

Помощь проекту

Беседы с Шри Раманой Махарши I читать книгу онлайн

Беседы с Шри Раманой Махарши I - читать бесплатно онлайн , автор Рамана Махарши
1 ... 3 4 5 6 7 ... 107 ВПЕРЕД

Надежда Владимировна Могилевер, жена и друг

Владимир Ильич Танклевский, друг

Олег Могилевер

Acknowledgements

The translator-editor of the Russian edition realizes that the prepa­ration and publication of this book has been possible only thanks to the all-pervading grace of a Higher Power. It is difficult to detail the contribution of all those who, acting as instruments of that Power, have in one way or another given life to the Russian edition of this great pearl of Ramana-literature.

Heartfelt gratitude for all who helped in the different stages of preparing this book:

Members of Sri Ramanasramam:

V. S. Ramanan, President

V. S. Mani

T. V. Chandramouli

Dev Gogoi

Experts on Bhagavan's teachings and the literature about Him:

David Godman

Experts on Tamil, Sanskrit and other oriental languages:

Swami Shantananda Puri

Alexander M. Dubiansky (Institute of Asican and African Countries, Moscow State University)

Ramana devotees:

Roland M. Olson (USA)

Chand Bihari Lal (India)

Krishna and Gulchehra Kehr (India)

Graham Boyd (UK)

Tonu Rihovich Soidla (Russia)

Printing and publishing:

Alexander V. Starynin

Boris L. Volkov

Great gratitude is owed to those who gave constant friendly support, help and empathy. The preparation and publication of this book would have been impossible without these people:

Nadejda V. Mogilever, my wife and friend

Vladimir I. Tanklevsky, my friend

Oleg Mogilever

Предисловие к первому английскому изданию "Бесед с Шри Раманой Махарши"

Эти беседы охватывают период в четыре года, с 1935 по 1939 год, и их все записал Шри Мунагала С. Венкатарамайя (сейчас нося­щий имя Свами Рамананда Сарасвати), давний ученик Шри Рама­ны Махарши. Хотя его материнский язык – телугу, он бегло гово­рит по-английски и по-тамильски, а также знаком с санскритом. Это – необходимые предпосылки для того, чтобы иметь возмож­ность записывать беседы Шри Бхагавана со своими самыми раз­нообразными учениками и посетителями.

Четыре года, охваченные здесь, – время, когда Ашрам достиг вершины своей славы. Здоровье Махарши было в основном хоро­шим, и Холл[15], в котором он сидел, был открыт для всех и днем и ночью. Толпы посетителей прибывали со всех концов света, и вряд ли существовала страна, представители которой рано или поздно не оказывались здесь. Война, естественно, несколько задержала этот наплыв, но количество индийских посетителей росло посто­янно с каждым годом. Именно эти беседы, многие – с представи­телями Запада, особенно интересны: современная тенденция к материализму и отсутствию религиозности, которой Запад часто так гордится, нашла здесь достойного соперника. Шри Бхагаван сиял, как солнце, и даже те, кто не понимал его и не соглашались с его словами, были очарованы и, даже против своей воли, пережи­вали духовный подъем в его присутствии.

Хотя Шри Венкатарамайя был полностью подготовлен для за­писи бесед, но было нелегкой задачей успевать за Шри Бхагава­ном, когда он начинал говорить. Махарши так владел своим пред­метом, что никогда не должен был искать слова, на каком бы языке ни велся разговор; таким образом, мало что удавалось записывать, поскольку слушатели были слишком заняты тем, чтобы не пропус­тить ни одного сказанного слова, к тому же не всегда полностью понятого. Шри Венкатарамайя служил устным переводчиком для многих англоязычных посетителей, которые толпились в Ашраме, так как Шри Бхагаван с неохотой произносил более чем несколько слов подряд на этом языке, хотя и знал его достаточно хорошо, чтобы читать английские газеты и журналы. Но работать перевод­чиком оказывалось даже сложнее, чем просто записывать, так как поток слов был настолько плотный, что не оставлял никаких интер­валов, дабы передать смысл сказанного пылкому вопрошателю. Часто приходилось просить Шри Бхагавана, чтобы он сделал паузу, пока его слова передавали взволнованному слушателю. Поэтому легко вообразить трудности создания записи этих бесед; только тот, кто ранее сидел у стоп Учителя в течение многих лет и глубоко впитал в себя его философию, а также способ, которым он излагал ее, мог считаться подготовленным для подобной задачи. К счастью, для ее решения нашелся идеальный исполнитель в лице Шри Венкатарамайи.

Следует признать, что язык, использованный здесь, не всегда изящен, чего и следовало ожидать в подобных обстоятельствах; несомненно, в него можно было бы вносить поправки, но все же он был оставлен таким, каким был, поскольку чувствовалось, что определенная спонтанность, присущая ему сейчас, могла бы ина­че утратиться. Хотя беседы велись на различных языках Южной Индии, большинство из них было записано по-английски, осталь­ные на тамильском и на языке телугу, а затем все эти отрывки были переведены для данной книги. Законченные записи часто показывались для проверки тем, кто задавал вопросы, а весь текст в целом имел печать одобрения самого Шри Бхагавана, ибо запи­си, внесенные в блокнот, всегда показывались ему, чтобы полу­чить или одобрение, или необходимые поправки. Поэтому мы можем быть уверены, что в этом тексте имеем точное изложение поучений Учителя, и, читая их, мы как бы снова сидим у его стоп в Старом Холле, впитывая каждое слово, слетающее с его уст; вос­хищенные его улыбкой, движениями его изящных рук и его дей­ствиями. Ибо он был настоящим артистом, часто изображающим в лицах часть той истории, которую рассказывал, чтобы точнее довести до слушателя свою точку зрения.

Некоторые могут и критиковать книгу за монотонность, но эта предполагаемая монотонность является преднамеренной, ибо, не­смотря на кажущееся сходство бесед, каждая из них все же всегда добавляет нечто новое. Шри Бхагаван постоянно подчеркивал одну важную истину, необходимую для Освобождения, – существует лишь одно истинное "Я", Атман, и ничего, кроме Атмана. Познай это, и всё остальное будет познано. Но эту истину следует повторять и повторять.

Без сомнения, интеллектуальное понимание этого факта уста­навливает человека на духовном пути, но как только Путь начал­ся, умственное знание должно стать действительным опытом. Что­бы знать что-то абсолютно, а не поверхностно, человек должен сам превратиться в это, иначе знание остается неполным. Как я уже отметил, мы все всегда представляем собой не что иное, как Атман, но, присоединяясь к невежеству ограниченности, к эго, мы забываем Видящего и отождествляемся с видимым. И что поделаешь с этим? Эта привычка такая давнишняя, она вообража­лась в каждом рождении, век за веком фабриковалась умом, кото­рый, таким образом, всё более и более вовлекался в неведение. Поэтому сейчас ум не склонен и даже не старается, почти не спо­собен, освободиться от рабских цепей того мира-игры, который сам и создал.

Вы – это Атман, говорит он нам, не что иное, как Атман, всё остальное лишь воображение; поэтому будьте Атманом сейчас, на этом самом месте! Нет необходимости убегать в лес или запираться в комнате; продолжайте выполнять необходимые дей­ствия, но освободитесь от идеи, что это вы совершаете их. Атман – это Свидетель. Вы есть ТО.

В этих беседах приводится пример за примером на языке, под­ходящем для любого вкуса и склада ума. Чтение этой книги авто­матически ведет человека внутрь себя – в направлении Источни­ка. Это само по себе является достаточной садханой. Не обманы­вайте себя – вы уже ТО; нет ничего такого, чего следовало бы еще достичь, следует только отбросить ложное отождествление (с те­лом), а ограничения должны быть признаны иллюзорными.

Его метод выполнения этого хорошо известен: Само-исследо­вание. Всегда, в любой момент, ищите источник эго, кажущегося деятеля, и при достижении этой цели, говорит он нам, эго само­произвольно уйдет и ничего не останется, кроме всецело блажен­ного Я (Атмана). Но тут не место углубляться в детали метода: те, кому это интересно, могут легко получить необходимые книги из Шри Раманашрама[16].

Что тут можно еще сказать, кроме того как посоветовать читать эту книгу всем и каждому, пытаясь сделать её частью самого себя. Обращайте внимание на каждое слово; не пренебрегайте как излишней ни одной беседой. Это всё – чистое золото. И снова мы здесь находим перед собой самого вечно живого Шри Раману Махарши, поучающего нас своими неподражаемыми словами для нашего же счастья и блага.

Уже после подготовки этой книги к печати выяснилось, что беседы первой её части расположены не в хронологическом по­рядке. Чтобы не откладывать публикацию, было решено не ме­нять их порядок[17], поскольку это обстоятельство совершенно не влияет на контекст. Даты проведения бесед включены только для ссылок и как некая гарантия их подлинности.

Шри Раманашрам, Садху Аруначала

1 января 1955 (Майор Алан У. Чадвик,

Кавалер ордена Британской империи IV степени)

"Беседы" и учение Бхагавана Шри Раманы Махарши

Эта книга называется "Беседы", поскольку является дневни­ковой записью ряда бесед на духовные темы, которые посети­тели и ученики имели с Учителем в течение более четырех лет – с января 1935 года по апрель 1939 года[18]. В те годы эти записи назывались просто "Журнал". Примерно половину этого пери­ода "Журнал" заполнял непосредственно в "Даршан холле" ("Старом холле") ведущий его Шри М. Венкатарамайя, ныне покойный Свами Раманананда Сарасвати[19], в конце каждой бесе­ды, на которой он присутствовал. Шри Бхагаван редко отвечал по-английски, но неизменно на тамильском языке, который Шри М. Венкатарамиах очень часто сам переводил на англий­ский тому, кто задал вопрос, так, чтобы слышали все присутству­ющие. Однако на вопросы, поставленные на языках телугу и малаялам, Бхагаван отвечал на тех же языках, а поскольку веду­щий дневник не владел малаялам, то ответы на этом языке в дневник не попадали.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 107 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×