Джеймс Аллен - Возвыситься над суетой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Аллен - Возвыситься над суетой, Джеймс Аллен . Жанр: Самосовершенствование. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Аллен - Возвыситься над суетой
Название: Возвыситься над суетой
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 27 декабрь 2018
Количество просмотров: 1 498
Читать онлайн

Помощь проекту

Возвыситься над суетой читать книгу онлайн

Возвыситься над суетой - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Аллен
1 ... 8 9 10 11 12 13 ВПЕРЕД

Такой человек не будет бороться с чужими стереотипами, противопоставляя им собственные, а постарается развеять предубеждение сочувствием и любовью. Он будет стремиться выявить все хорошее в человеке, апеллируя к лучшим сторонам его личности, и будет противостоять злу, игнорируя его. Он по достоинству оценит порядочность других, пусть даже внешне их методы будут во многом отличаться от его собственных. И таким путем он избавится от ненависти и обретет любовь и счастье.

Когда человек склонен жестко судить и критиковать других, ему впору задаться вопросом, насколько он сам далек от идеала. Кроме того, ему неплохо бы вспомнить те времена, когда он сам страдал от недооценки и непонимания. Умудренный горьким опытом, человек должен целенаправленно и самоотверженно воздерживаться от привычки язвить, когда имеет дело с нежными и ранимыми душами, слишком слабыми, чтобы не обращать внимания на колкости, и слишком незрелыми и неискушенными, чтобы понять и простить.

Не обязательно проявлять сочувствие к тем, кто праведнее и просвещеннее тебя самого, так как праведник в этом не нуждается. В этом случае нужно проявлять почтительность и попытаться самому подняться на более высокий нравственный уровень, с тем чтобы обрести жизнь вечную. Никто не в силах постичь душу человека, который мудрее его самого, а потому, прежде чем осуждать, не лучше ли честно спросить себя самого, действительно ли ты по большому счету лучше, чем выбранный тобой объект неприязни? Если да, посочувствуй этому человеку и примирись с ним. Если нет, прояви почтительность.

Тысячелетиями мудрецы учили как наставлением, так и собственным примером, что зло побеждаемо только добром, но большинство людей так и не выучили этот урок. Казалось бы, что может быть проще, но люди не в состоянии усвоить этот урок, потому что ослеплены иллюзорными амбициями. Люди по-прежнему обижаются, осуждают и борются со злом в обличье своих ближних, отчего в их собственных душах пышно расцветают заблуждения, а в мире множатся бедствия и страдания. Когда же люди поймут, что необходимо искоренить собственные обиды и ожесточение и заменить их любовью, тогда зло само собой отомрет из-за отсутствия подпитки.

И день и ночь, пылая жаждой мести,
Врага я ненавистного искал,
С утра до вечера я думал об убийстве,
Все мысли мои были смерть да смерть.
Но тут в моей груди проснулось сердце,
И страшный демон утонул в любви,
И мирный ветерок повеял с неба,
И ярко вспыхнула вечерняя звезда.
И подвигом врага я побеждаю,
Великим подвигом немеркнущей любви.
Исторг я слезы у него из сердца,
И истекает он сердечной добротой[11].

Неприязнь, злоба, критиканство – это различные формы ненависти, и зло не прекратится, пока не исторгнешь их из сердца.

Но залечивание душевных ран – это лишь начало мудрости. Нужно идти дальше, брать новые высоты. Цель в том, чтобы очиститься и стать просветленным настолько, чтобы не просто забыть нанесенные обиды, а чтобы нечего было помнить. Ибо единственное в нас, что может пострадать от чьей-то враждебности и козней, – это гордыня и эго. Истреби из себя гордыню и эго – и тебе даже в голову не придет говорить: «Меня оскорбили», «Меня обидели».

Когда душа чиста, мы правильно понимаем все происходящее. А правильное понимание вещей позволяет вести жизнь мирную, без горечи, обид и страданий, исполненную мудрости и безмятежности. Тот, кто думает: «Этот человек меня обидел», – не разумеет правды жизни. Он не достиг той степени просветления, когда рассеивается ложное представление о том, что зло надлежит люто ненавидеть. Тот, кого возмущают и бесят чужие грехи, страшно далек от истины. Тот, кого возмущают и бесят собственные грехи, уже в двух шагах от врат мудрости. Тот, в чьем сердце пылает пламя негодования, не постигнет истины и не познает, что такое мир. Тот, кто исторг из себя негодование, познает и постигнет их.

Тот, кто исторг зло из собственного сердца, не будет ни возмущаться, ни противиться злу. Он достаточно просвещен по поводу происхождения и природы всякого зла и знает, что это проявление невежества. Чем просвещеннее человек, тем менее возможен грех. Тот, кто грешит, не разумеет. Тот, кто разумеет, не грешит.

Праведник неизменно добр душой к тем, кто по недомыслию воображает, будто ему могут причинить вред. Сколько бы праведника ни обижали, это его не тревожит, ибо сердце его покоится в сострадании и любви.

Блажен тот, кто не помнит обид, а особенно тот, кому нечего помнить. У праведника нет ненависти, которая могла бы укорениться и расцвести.

Хватит уже всем, кто стремится к праведности и верит в свою любовь к истине, ожесточенно противопоставлять себя другим. Пора спокойно и мудро попытаться понять и, действуя таким образом в отношении других, побороть себя и собственный эгоизм. Когда люди будут мириться с другими, в их души прольется небесная роса доброты и их сердца обретут благодатную пищу на блаженных пастбищах мира.

Примечания

1

Слова Будды из поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии». Перевод А. Анненской. – Прим. перев.

2

Слова Будды из поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии». Перевод А. Анненской. – Прим. перев.

3

Слова Будды из поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии». Перевод А. Анненской. – Прим. перев.

4

Слова Будды из поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии». Перевод А. Анненской. – Прим. перев.

5

Там же.

6

Слова Будды из поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии». Перевод А. Анненской. – Прим. перев.

7

Слова Будды из поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии». Перевод А. Анненской. – Прим. перев.

8

Алфред Теннисон. «Святой Грааль». – Прим. перев.

9

Слова Будды из поэмы Эдвина Арнольда «Свет Азии». Перевод А. Анненской. – Прим. перев.

10

Джон Мильтон. «Потерянный рай». Перевод А. Штейнберга. – Прим. перев.

11

Роберт Лавман. «Преодоление зла добром», 1898. Перевод Ю. Андреевой. – Прим. перев.

1 ... 8 9 10 11 12 13 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×