Франсиско де Кеведо - Избранное

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Франсиско де Кеведо - Избранное, Франсиско де Кеведо . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Франсиско де Кеведо - Избранное
Название: Избранное
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 321
Читать онлайн

Помощь проекту

Избранное читать книгу онлайн

Избранное - читать бесплатно онлайн , автор Франсиско де Кеведо

187

Осия – царь Израиля, согласно библейскому преданию, наказанный пророком Ильей за то, что, упав из окна в своем дворце, послал к оракулу Беель-Зебуба узнать, поправится ли он.

188

Иштар, Ваал, Астар, Молох, Ренфан – божества вавилонян, ассирийцев, древних семитских народов.

189

Тамур – египетский фараон во времена Моисея, его изображению поклонялись еврейские женщины.

190

Бабалифы (баалиты) – те, кто поклонялся вавилонскому божеству Белу – богу земли.

191

Менандр – самарийский маг, выдавал себя за Спасителя; Сатурнин – антиохиец, ученик Менандра, жизнь считал роковым даром, восставал против брака и проповедовал воздержание.

192

Сатурнин – антиохиец, ученик Менандра, жизнь считал роковым даром, восставал против брака и проповедовал воздержание.

193

Василид (II в.) – антиохиец, утверждал, что распят был не Христос, а Симон Киринеянин; Николай Антиохийский – глава секты, допускавшей многоженство; Карпократ (I в.) – родом из Александрии, почитал Христа сыном Иосифа и отрицал его божественную природу; Керинф (I в.) – антиохийский еврей, признавал два начала – бога и материю; Эбион – ученик последнего, отрицал божественность Христа.

194

Валентин (II в.) – египтянин, создал учение о зонах – аспектах природы и деятельности божества.

195

фригиец Монтан (И в.) – языческий жрец, принявший христианство и объявивший себя пророком, утверждал, что Параклит (утешитель, согласно Евангелию оставленный Христом своим ученикам после того, как он их покинул, и отождествляемый церковью со святым духом) открылся через него людям.

196

Непот – египетский епископ, создавший учение о наступлении на земле тысячелетнего царствия божья.

197

Сабин – епископ гераклейский; Арий (IV в.) – глава секты, отрицавшей божественную сущность Христа.

198

Климент V – папа римский (1305–1314), наследовавший Бенедикту XI (1303–1304), запретил в 1312 г. религиозный рыцарский орден тамплиеров (храмовников), члены которого, награбив в крестовых походах огромные богатства, стали банкирами и придали ордену могущество.

199

Вильгельм I Нассауский (1533–1584) – основатель независимых Нидерландов. До открытого перехода в протестантизм защищал протестантов от притеснений католиков. Был женат четвертым браком на вдове генерала Колиньи, протестантского вождя, убитого во время Варфоломеевской ночи католиками в Париже (1572).

200

Манес (218–276) – перс, основатель секты манихеев; в основе его учения лежит дуализм – противоречие злого и доброго начала во внешнем мире и в человеке.

201

Без Теодор де (1519–1605) – швейцарец, деятель Реформации во Франции.

202

Иосиф Скалигер Юстус (1540–1609) и Анри Эстьен (1528–1598) – французские гуманисты!

203

Меланхтон (1497–1560) и Гелий Эубан (1488–1540) – немецкие гуманисты.

204

…епископ дон Олпас и граф дон Хулиан – предатели, способствовавшие завоеванию Испании арабами в VIII в.

205

Маскарон – гротескное изображение человеческой головы на архитектурной детали.

206

Педро Хирон, герцог де Осуна (1579–1624) – вице-король Неаполитанского королевства.

207

Метродор Хиосский – представитель византийской атомистической школы, отличался крайним скептицизмом в отношении познавательных способностей человека.

208

Франсиско Санчес – португальский ученый (1550–1623), автор книги «Quod nihil scritur», у Кеведо – «Nihil scitur».

209

Маркиз де Вильене (1384–1434) – испанский поэт и эрудит, слывший чернокнижником. По преданию, велел после смерти изрубить себя на мелкие куски и заключить в бутыль, чтобы воскреснуть для новой жизни.

210

Гуадиана – река в Испании, то скрывавшаяся под землей, то выходящая на поверхность.

211

…кому обещана была лишь подобающая им хвала – то есть читателю в предисловии.

212

Мирена Рикеса – анаграмма имени доньи Марии Аны Энрикес де Гусман, придворной дамы.

213

Будь здоров (лат.).

214

Если же тут наконец сама начала бы природа
Вдруг говорить и средь нас кого-нибудь так упрекнула:
«Что тебя, смертный, гнетет и тревожит безмерно печалью
Горькою? Что изнываешь и плачешь при мысли о смерти?
Ведь коль минувшая жизнь пошла тебе впрок перед этим
И не напрасно прошли и исчезли все ее блага
Будто в пробитый сосуд налитые, утекши бесследно,
Что ж не уходишь, как гость, пресыщенный пиршеством жизни,
И не вкушаешь, глупец, равнодушно покой безмятежный?

Лукреций. „О природе вещей“, книга третья, стихи 931–939

Перевод с лат. Ф. А. Петровского

215

Человек, рожденный женою (лат.).

216

Ратный труд есть жизнь человека на земле (лат.).

217

Да сгинет день, когда я родился (лат.).

218

Buphtalmus, орорапах… – латинские и греческие слова., обозначающие различные растения.

219

Вака, сальтарен, чакона, фолия – испанские народные танцы.

220

Восьми язычный Калепинов лексикон – известный во времена Кеведо словарь, составленный итальянским лексикографом Амброзио Калепино.

221

…средь лекарей никто „доном“ не величается… на что им сей дар… – В подлиннике непереводимая игра слов: „don“ по-испански значит также „дар“.

222

Гонсалес, Альварес – распространенные испанские фамилии.

223

Масиас Сантьяго, по прозвищу Влюбленный, галисийский трубадур (1340? – 1370?), прославившийся своим служением даме и своей трагической гибелью.

224

Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним (лат.).

225

Хуан де ла Энсина (правильнее де Энсина) (1469–1529), испанский поэт и драматург. Его шуточное стихотворение „Нелепица“ („Disparatada“) получило широкую известность; имя автора стало употребляться как нарицательное.

226

Аще добро твориши, разумей, кому твориши, и будет благо» дать благом твоим (лат.).

227

Взбесившийся Король, король Перико – персонажи испанских поговорок, сказочные короли, якобы царствовавшие в незапамятные времена.

228

Матео Пико – персонаж испанской поговорки, символизирующий многословную глупость.

229

…полутора тысяч не пожалею. – Намек на то, что при подаче апелляции в высший судебный орган необходимо было внести полторы тысячи добл (добла – старинная испанская монета, равная приблизительно десяти песетам).

230

Индийские флотилии не оскудели, хоть Генуя и напустила своих пиявиц через Испанию на гору Потоси —…Серебряные рудники Потоси (ныне в Боливии) приносили Испании в среднем миллион песо в год. Смысл фразы: несмотря на то, что генуэзские банкиры наложили лапу на богатства, вывозимые Испанией из ее американских колоний, приток богатств пока не скудеет.

231

Фуэро-Хуэго (от лат. forum judicum) – установившееся в XI веке название испанского свода законов, сложившегося на основе древнеримских и готских правовых норм к концу VII века и сохранявшего свою силу до середины XVIII столетия.

232

…толпа всевозможных Менокиев, Сурдов и Фабров, Фаринациав и Кухациев… – Среди латинизированных фамилий законоведов, явно пародийных и выдуманных Кеведо, есть и реально существовавшие: итальянские юристы Сурдо (ум. 1598) и Фариначчи (1554–1618), французский юрист Кюжас (1520–1590); упоминаются также в «Часе воздаяния».

233

Относительно шестой заповеди (лат.).

234

О ссудах (лат.).

235

Кинтал – мера веса, равная 46 кг.

236

Аграхес – один из второстепенных персонажей рыцарского романа «Амадис Галльский».

237

Арбальяс (Трепло); Чисгаравис (Балбес) – прозвища, превратившиеся в имена нарицательные.

238

Педро Грулъо – фольклорный персонаж, которому приписывались всевозможные нелепые пророчества, изречения и стихи.

239

Чтоб провидцем стать, рожден… – Кеведо возлагал большие надежды на Филиппа IV, родившегося в страстную пятницу 8 апреля 1605 года и вступившего на престол как раз в то время, когда писался «Сон о смерти». В частности, он, как и многие, ждал, что новый король отстранит от власти ненавистного народу временщика Филиппа III Родриго Кальдерона, на что писатель прозрачно намекает в строках: «И довольно для того вышвырнуть котел дырявый» (испанское слово «caldero» значит «котелок»). Дьего Кальдерой действительно был казнен, но дальнейший ход событий не оправдал надежд Кеведо.

Комментариев (0)
×