Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы, Джеффри Чосер . Жанр: Европейская старинная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеффри Чосер - Кентерберийские рассказы
Название: Кентерберийские рассказы
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 266
Читать онлайн

Помощь проекту

Кентерберийские рассказы читать книгу онлайн

Кентерберийские рассказы - читать бесплатно онлайн , автор Джеффри Чосер
1 ... 90 91 92 93 94 ... 97 ВПЕРЕД

Славный женский стан — царство Амазонок.

88

Любовью (франц.).

89

…когда был Аргус усыплен. — Хитроумный Меркурий убаюкал своей музыкой стоокого стража Аргуса и, усыпив, умертвил его.

90

…Снотворных трав и опия из Фив… — Здесь: Фивы египетские.

91

Рондель — вид стихотворения в тринадцать строк с двумя повторяющимися рифмами.

92

Благословенный (лат.).

93

Киферон. — Чосер, по-видимому, спутал Венерин остров Киферу (Цитеру) с горой Киферон, посвященной Вакху и музам.

94

Турн — противник Энея.

95

Дочь Пенея, по прозванью Дана. — Дана — это Дафна, уклонившаяся от объятий Аполлона и обращенная им в лавр.

96

Люцина — имя Дианы, как богини-родовспомогательницы.

97

Чистейший шелк из Тарса. — Таре здесь — вместо «Татария». Китайский шелк привозили в Европу через владения татар.

98

Адон — Адонис, по преданию, прекрасный юноша, любви которого добивалась Венера.

99

Стаций Публий Папиний (61–96 гг. н. э.) — римский поэт, автор двух больших эпических поэм: «Фиваида» и «Ахиллеида».

100

Во имя сущности твоей трехликой! — Диана — богиня трехликая: Луна на небе, Диана, или Люцина, на земле, Геката, или Прозерпина, в подземном царстве.

101

Предположительно датируется 1391 г.

До последнего времени не обнаружено источника заимствования, и рассказ считают самостоятельным измышлением Чосера. Грубоватость рассказа — в духе той эпохи, а мотивы лобзанья невпопад и припечатывания каленым железом — распространенные мотивы средневековых фаблио, фацеций и новелл (Мазуччо, новелла XXX, «Декамерон», III, 5, и др.). Рассказ мельника по своей композиции наиболее развернутый из всех реалистических рассказов Чосера. В нем даны три законченных портрета (Душка Николас, Алисон и Абсолон) и две переплетающиеся любовные интриги.

102

Альмагест — «Величайшая книга». Арабское название главного труда греческого астронома Птолемея «Великая система».

103

Он всем семи искусствам обучился. — То есть кончил или кончал подготовительный курс, на котором проходились «семь свободных искусств», и избрал своей специальностью астрономию.

104

«Ангел к пречистой» (лат.). — английский духовный гимн XIII в.

105

Абсолон — простонародное искажение имени Авессалом.

106

Святая Фридесвида и до сих пор считается патронессой одного из приходов в Оксфорде.

107

Астроломия — у Чосера шуточное искажение — astromye.

108

…астролом // Ходил вот этак ночью, в небо пялясь… — Намек на известный анекдот о греческом философе и астрономе Фалесе, рассказанный Платоном в диалоге «Теэтет».

109

…Тогда б без драки уцелели оба. — В одном из популярных мираклей Ноева жена отказывается войти в ковчег без своих приятельниц, а когда ее волокут в ковчег насильно, она бьет Ноя по голове.

110

«Листок любовный» — ароматная трава.

111

За компанию (франц.).

112

Предположительно датируется около 1388 г. В рассказе разработан бродячий сюжет («Декамерон», IX, 6) и ряд фаблио, в частности, фаблио «De Gombert et des Deux Clercs» Жана де Бове. Позднее тот же сюжет разработал Лафонтен в своем «Le Berceau». Однако вся реалистическая детализация заимствованной фабулы принадлежит Чосеру. Рассказ этот особенно удобен для сравнения скупой манеры «Декамерона» и объемной, детализующей манеры Чосера.

113

…Когда его лягнула в лоб кобыла… — Намек на 91-ю новеллу сборника «Сто новелл древности», где речь идет о том, как ослица убеждала волка, что имя ее написано у нее на копыте. Когда же волк попытался прочесть имя, она лягнула его в лоб, на что присутствовавшая при этом лисица отозвалась приведенной сентенцией про грамотея и мудреца. Вариант того же см. в «Рейнеке Лисе».

114

Пустите в ход ученые приемы… — Мельник высмеивает ученые споры об объективной реальности мысли, которые шли между виднейшими учеными схоластами того времени — Дунсом Скоттом и Оккамом.

115

В руки твои [предаю дух мой] (лат.).

116

Чипсайд — улица близ собора св. Павла в Лондоне. До большого пожара 1666 г. была ярмарочной площадью, на которой происходили празднества и народные гулянья.

117

Свидетельство — об окончании ученичества у мастера.

118

Датируется предположительно 1394 г.

119

Клянусь богом (франц.).

120

Пример Овидия его прельстил. — Чосер имеет в виду «Метаморфозы» Овидия.

121

…Кейка он воспел и Альциону… — Переложение мифа о Кейке и Альционе по «Метаморфозам» Овидия, кн. XI, открывает Чосерову «Книгу Герцогини», написанную в 1368 г., когда Чосеру было двадцать восемь лет.

122

…Весь сонм святых угодниц Купидона… — Юрист имеет в виду «Легенду о Добрых Женах» Чосера. Работа эта Чосером не окончена, в ней нет, в частности, повести о страданиях «великомучениц Купидона»: Деяниры, Гермионы, Елены, Брисеиды, Пенелопы, Лаодамии, Геро и Альцесты. Зато юрист не упоминает о Клеопатре и Филомеле, «жития» которых написаны Чосером.

123

Не рассказал про Канацеи грех… — История о «Канацее и Аполлоне Тирском пересказана в «Confessio Amantis («Исповедь влюбленного») современника Чосера — Гауера; упоминание об этой поэме, появившейся в 1393 г., дает основание для датировки пролога юриста.

124

Пиериды — В «Метаморфозах» Овидия рассказывается о кичливых дочерях Пиера, состязавшихся с музами, побежденных ими и обращенных в сорок.

125

…Я прозой говорю, а он — в стихах… — То есть Чосер. Здесь явная неувязка, так как пролог юриста тоже написан в стихах. Примеры подобных неувязок см. в «Рассказе Шкипера», где шкипер причисляет себя к замужним женщинам, или там, где вторая монахиня говорит не о слушателях, а о читателях. Объясняются эти неувязки чаще всего тем, что рассказы и прологи к ним написаны были в различное время и иногда предназначались не для тех рассказчиков, которым Чосер доверил их в последней редакции. В частности, существует предположение, что юристу предназначался прозаический рассказ про Мелибея.

126

Предположительно датируется 1390 г., по намекам на сарацин. Рассказ юриста заимствован из англо-норманнского прозаического переложения Николаем Триве (ум. в 1334 г.) староанглийской были, действие которой приурочено к IV в. н. э. Из тысячи стихов этого рассказа больше трети представляют добавления Чосера к сухому аллегорическому и нарочито назидательному повествованию бретонской хроники.

В первых четырех строфах много заимствований из XVI гл. трактата папы Иннокентия III «De contemptu mundi» («О презрении к миру»). Трактат этот, по собственному указанию Чосера, был переведен им, но перевод до нас не дошел.

Рассказ юриста написан так называемой «Чосеровой стансой». Это семистрочная строфа при схеме рифм ababbcc со свободным чередованием мужских и женских окончаний.

127

О бедность, мать бесчисленных обид! — Аналогичное обращение к бедности встречается в драматической поэме Барри Корнуолла «Сокол». Соответствующий монолог этой пьесы послужил источником фрагмента Пушкина «О бедность, как я затвердил урок твой горький».

128

Атизар — в астрологии дурное влияние планеты.

1 ... 90 91 92 93 94 ... 97 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×