Франсуа Фенелон - Телемак

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Франсуа Фенелон - Телемак, Франсуа Фенелон . Жанр: Мифы. Легенды. Эпос. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Франсуа Фенелон - Телемак
Название: Телемак
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 256
Читать онлайн

Помощь проекту

Телемак читать книгу онлайн

Телемак - читать бесплатно онлайн , автор Франсуа Фенелон
1 ... 72 73 74 75 76 77 ВПЕРЕД

8

Иносказательно: молнии, громовые стрелы. – Прим. изд.

9

Лилия. – Прим. изд.

10

Площади, широкие улицы ( церк. – слав., поэт. устар.).  – Прим. изд.

11

Жир с жертвенных животных. – Прим. изд.

12

На шею. – Прим. изд.

13

Аквилон (лат. aquilo – aquilonis – «северный ветер») – древнеримское название северо-восточного, иногда северного ветра. Как и другие ветры, Аквилон представляли божеством, олицетворявшим эту силу природы; соответствовал древнегреческому Борею. – Прим. изд.

14

Пастбища с густой, сочной травой. – Прим. изд.

15

Львят (греч.).  – Прим. изд.

16

Обавать ( церк .) – очаровать, околдовать, обворожить; более употребляют «обаять». – Прим. изд.

17

Сродный к чему-либо, наклонный, расположенный, годный по природе своей. – Прим. изд.

18

То же, что: строптивые. – Прим. изд.

19

Это место сокращено против подлинника, которого перевод есть следующий: «Первое по тебе состояние может носить одеяние белое с золотой внизу бахромой, на руке золотой перстень, на шее золотой же знак с твоим изображением, второе – одеяние синее с серебряной бахромой и перстень, но без знака, третье – зеленое одеяние без бахромы и без перстня, а с серебряным на шее знаком с твоим изображением, четвертое – одеяние желтое, пятое – алое, шестое – голубое, седьмое – чернь, желтое с белым. Вот одеяние для семи состояний свободных людей. Рабы все вообще должны носить одеяние серого цвета».

20

Это место сокращено против подлинника, которого перевод есть следующий: «Он составил чертежи, расположенные приятно и просто, для построения на малом пространстве веселого и покойного дома для большого семейства, так, чтобы дома стояли на здоровых местах, помещения внутри были одно от другого особо, чистота и порядок удобно в них наблюдались, содержание стоило мало. Во всяком доме известной величины он положил одну общую пространную горницу и переход с помещениями для всех членов семейства».

21

Цевница (стар, церк.)  – свирель, сопель, дудка, сопелка. – Прим. изд.

22

Плечи. – Прим. изд.

23

Поселений. – Прим. изд.

24

Крепость внутри города. – Прим. изд.

1 ... 72 73 74 75 76 77 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×